Diferencia entre revisiones de «Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- á + a )
Sin resumen de edición
Linia 1:
{{Ficha de libro
[[Imachen:Text from the Chronicle of Morea.png|300px|thumb|right|Testo griego de la "''Crónica de Morea''"]]
|títol= Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea
|imachen= [[Imachen:Text from the Chronicle of Morea.png|300px|thumb|right|Testo250px]]<br>Texto griego de la "''Crónica de Morea''"]]
|autor=
|chenero= [[Historia]]
|subchenero=
|idioma orichinal= [[idioma griego|griego]]
|títol orichinal= Το χρονικόν του Μορέως
|ilustrador orichinal=
|editorial orichinal=
|ciudat orichinal=
|país orichinal=
|calendata orichinal= [[Sieglo XIII]] u [[sieglo XIV|XIV]]
|formato orichinal=
|pachinas orichinal=
|isbn orichinal=
|traductor= Escuela de [[Johan Ferrández d'Heredia]]
|ilustrador=
|editorial=
|ciudat=
|país= [[Imachen:Siñal d'Aragón.svg|22px|border]] [[Corona d'Aragón|Aragón]]
|calendata= [[1393]]
|formato=
|pachinas=
|isbn=
|oclc=
|precedito_por=
|sucedito_por=
}}
 
Lo '''Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea''' (o '''''Crónica de Morea'''''; en [[idioma griego|griego]]:'''''Το χρονικόν του Μορέως''''') ye un extenso texto de lo [[sieglo XIII]] u [[sieglo XIV|XIV]]. N'existen 4 versions; la primera en [[idioma francés|francés meyeval]], la segunda en [[griego|griego bizantín]], la tercera en [[idioma italián|italián]] y la cuartaquarta en [[idioma aragonés|aragonés]].
 
La ''Cronica de Morea'', traducita a l'aragonés por encargo de [[Johan Ferrández d'Heredia]], Mayestre de la [[Orden de lo Espital]], se tituló ''Libro de los fechos et conquistas del principado de la Morea''. Orichinalment yera formata por més de 9.000 renglons, narra los feitos relacionatos con la conquiesta de la Peninsula de lo [[Peloponiso]] ([[Grecia]]), peninsula que en la [[Edat Meya]] recibiba lo nombre de [[Morea]], dende la [[Cuarta Cruzata]] ([[1204]]), cuanquan se constituyó lo [[Principato d'Acaya]], dica lo [[1292]], y eixamplata dica lo [[1377]] en la traducción aragonesa.
 
A versión aragonesa se conserva en un codice en a [[Biblioteca Nacional de Madrid]], MS 10.131 y en 1885 [[Alfred Morel Fatio]] en publicó una edición pa a [[Société de l'Orient Latin]] con bels errors, por eixemplo ''fuytos'' en cuenta de ''fuydos'' y ''ytos'' en cuenta de ''idos''.