Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Uso d'a luenga/Lexico»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
replaced: Nome → Nombre (6), Arquiolochía''. --Manuel Trujillo Berges 19:26 18 otu 2009 (UTC → Arqueolochía''. --Manuel Trujillo Berges 19:26 18 otu 2009 (UTC, Rioxa''' por '
Linia 56:
:Como bien endicaba EBRO, o criterio que s'emplegaba yera de deseparar as partes Val(le), Mon(t), Fuen(t), San(t). Me cuacaba a ideya por que aduya a entender o significau, pero lo veyeba incoherent con atras luengas en que nomás s'escriben por deseparado si levan articlo (por exemplo, la Val d'Echo, pero Valdelinars, ya que nunca no se diz '''A''' Val de Linars). Por atro costau, con a nueva grafía tampoco no me cuacaba o tema de chuntar-las, porque caldría escribir Montreyal, con una t pantasma en interior de parolas. Manimenos, o comentario de Francho m'ha feito veyer que fer servir guionetz, a más de seguir as recomendacions de l'Academia, permite conseguir os dos obchectivos: d'una man, fer distinción entre termins como "Val de Lierp" en do Val ye un substantivo común y "Val-de-Linars" que ye un toponimo fosilizau sin posibilidat d'articlo, y d'atra man se siguen distinguindo as partes que forman o toponimo, y ta caramuello permite escribir Mont-Fort, Mont-Reyal de forma normativament correcta, sin que tienga que haber dudas en a pronuncia d'a "t", ya que ixa t contina estando en a rematanza d'una parola. Creigo que ye un buen compromiso, y lo veigo millor que escribir-los por separado u en chunto.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 00:28 2 mar 2010 (UTC)
::Bien, pero caldrá decidir-lo y cambeyar-lo antis d'ista tardi en as listas... yo hué de tardi paso o bot :-D --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 08:49 2 mar 2010 (UTC)
:::O d'os guions en beluns d'estos articlos no lo veigo claro. Tamién ye cierto que no se que significa "[[aposición]]" agora. Si que ''Val de Linars'' ye sustantivizato dende o punto de vista d'o castellán que se i charra actualment, pero no dende o punto de vista de l'aragonés, luenga en a que ye un toponimo trasparent, o mesmo se desvién con ''Val de Fierro'' u ''Val d'Espartera''. Creigo que dende un punto de vista aragonés si que se puet dicir ''la Val de Linars'', ''la Val de Fierro'' u ''la Val Espartera'' (en o S XV yera ''Val Espartera'') en frases u oracions y queda bien, egual que ''Hoz de la Vieja'' ye popularment ''La Hoz'' en castellán local, (me parixpareix recordar), u ''Mas de las Matas'', "El Mas". Sin d'embargo si que ye verdad que por costumbre no se diz "La Val de XXX", o que no se si ye por cayer l'aragonés en desuso u por estar ya nombres propios formatos por "aposición".--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 09:43 2 mar 2010 (UTC)
::::Si a cosa no ye clara, ya la cambiaremos en atra tongada, dimpués de discutir-lo más. Manimenos, yo si que no no me veigo dicindo "la Val de Fierro". O criterio podría estar que si existise bell uso sustantivau de l'elemento inicial, alavez s'ha de meter deseparau, pero si no, ye millor chunto, pero ta que o toponimo siga estando transparent, una buena ideya ye a d'o guionet. Por meter un exemplo en catalán, fan [[:ca:Vall d'Arán]], pero [[:ca:Vall-de-roures]]. ¿Por qué?, entiendo porque encara que Vall ye un toponimo transparent en totz dos casos, en o primer caso, a chent diz "a la Vall", "a la Vall d'Arán", y en o segundo, no se diz "*a la Vall de Roures", ni se diz "a la Vall". O toponimo s'ha fosilizau, tot estando transparent. Os casos de la Hoz, y el Mas, deixan claro que ixos toponimos han d'ir deseparaus. Si se troba un uso meyeval (en aragonés) u actual (en castellano u aragonés, seguntes a zona) con articlo, s'ha de deixar deseparau. En atros casos, veigo millor o guionet.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 10:49 2 mar 2010 (UTC)
:::::Nomás como referencia, y anque no calga seguir istos mesmos criterios, bell un d'a oficiana d'onomastica d'o IEC ha escrito iste articlo bien intresant [http://www.uib.cat/ca/infsobre/serveis/generals/slg/go/pdf/pub/ISeminari_Toponimia.pdf]. L'articlo prencipia en a p. 28 y sobre isto se puede leyer en a pachina p. 47. Por o que veigo emplegan o criterio de l'articlo ta saber si o nombre s'ha d'escribir chunto u deseparau. Dentro d'os que no levan articlo, s'escriben chuntos si no planteyan problemas y con guionet si i hai bell problema u duda de pronuncia (p. ex. ixos que a segunda parte prencipia por r-, x-, s-), que habría que fer duplicacions, ta que se pronunciase correctament. Ye similar a o caso de Mont- que si no se mete guionet a pronuncia ye dudosa.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 15:25 2 mar 2010 (UTC)
Linia 80:
== Esleir Esleyir Lir ==
Querría que debatiésemos sobre la manera más correcta de utilizar el verbo '''esleir''', cuya forma más extendida por Aragón actualmente es el híbrido castellano ''Eslejir'' o ''Eslexir''. Según creo la forma propiamente aragonesa es ''Esleir'', que todavía se encuentra, y en la Sierra de Luna ''Lir'' es separar determinadas ovejas. Creo que en aragonés medieval existió la variante ''Esleyer'' o ''Esleyir'' (tendría que consultar el Andolz que es el único sitio que he visto esas variantes mencionadas). Creo que en la edad media el verbo ''esleir'' se conjugaba como ''leyer'', ''beyer'' y ''fuyir'', esos [[berbos irregulars con epentesis antiyatica]]. En castellano se considera de ''escoger'', ''recoger'' y ''leer'' vienen del latín ''COLLIGERE'', ''RECOLLIGERE'' y ''LEGERE''. Añadiré que otras palabras con -GI-, -GE-, -GA- en latín se pierden, dan lugar a hiato en romance: ''REGALEM'' > Real > Reyal, ''LEGIO'' > León ciudad, ''SEGELLUM'' > seyiello/siello, seyello, ''LEGALE(M)'' > Leal > Leyal, ''RIGELLU(M)'' > Riello, Reyello. En estos casos no se desarrolló una G fricativa prepalatal sonora como en algunos cultismos franceses o catalanes. ¿ Existió o existe la forma ''eslechir''?.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 20:01 16 mar 2008 (UTC)
:En o mio dizionario aparixe: "Eslexir, esleir (ant.) / trigar". Yo en os mios zaguers articlos he feito serbir "eslechir" porque lo he bisto en barios articlos de Biquipedia ([http://an.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3ASearch&search=eslechir&fulltext=Mirar-lo]), asinas como os suyos deribatos (eslechito [http://an.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3ASearch&search=eslechito&fulltext=Mirar-lo]). Suposo que puet estar o tipico caso de dandalo entre x e ch por o emplego d'a primera en a grafía tradizional chesa ta o sonito /ʧ/...no sé. Tamién bi ha muitos articlos que fan serbir esleir/esleito. Creigo que as dos formas pueden estar balidas, anque según diz o mio dizionario parixepareixe que esleir ye a forma más antiga, por o que si puet estar que eslechir sía un castellanismo, aunque ye a forma que se emplega güé por os fablants d'aragonés. --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 20:14 16 mar 2008 (UTC)
::En l'Andolz encuentro:
*''Esleyir'', (no dicen procedencia en una mitad del diccionario, en la mitad en castellano dicen Caspe),
Linia 95:
 
==Antroponimos==
Como yeramos charrando d'os nombres d'os reis, he rematato en o biquizionario a replega d'antroponimos en aragonés que yera fendo e que aparixió en as Fuellas 162-163, chulio-otubreoctubre 2004. [[:wikt:Wiktionary:Apéndiz:Presonas/Nombres d'ombre|Asti]] son os nombres d'ombre e [[:wikt:Wiktionary:Apéndiz:Presonas/Nombres de muller|asti]] os de muller. Allora quereba tener en ixa lista os nombres que s'emplegan autualment e que s'aberban d'emplegar ta os reis, papas... O nombre que aparixe en primer puesto ye o nombre que poderbanos pillar como "ofizioso" ta fer ista mena d'articlos e a resta de nombre que aparixen dezaga son as bariants...que tamién pueden emplegar-se ta atras personas más concretas. Quiero pues descutir aqui os cambeos que creyez que s'han de fer en ixa lista, remeraz que s'ha de mirar de pillar os nombres autuals e que se pueden adibir atras bariants meyebals u diminutibos, pero lo primer nombre ha d'estar l'autual como aparixerbaapareixerba por exemplo en un santoral...o nombre que le poderban meter unos pais á lo suyo fillo u lo nombre que s'emplegarba por exemplo ta l'autual rei u Papa... Prenzipiamos con os nombres á on tenebanos más dandalos, podez proposar más:--[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 10:52 11 abr 2008 (UTC)
 
===Pietro===
Linia 102:
 
===Felipe===
Aparixen en as fuellas d'os bariants Felipe e Zelipe, Felip no aparixe por o que creigo que ye más meyebal. Entre as autuals parixepareixe que Felipe ye a que se fa serbir güé, pero ye platero que puet estar simplament por castellanizazión no? u porque as chents que se dizen Felipe no ye porque os suyos pais les han meso un nombre aragonés, sino castellán... --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 10:52 11 abr 2008 (UTC)
:Ixo ye lo que digo, que las formas autuals en aragonés ''Felipe'' e ''Zelipe'' son castellanas, (''Zelipe'', que la beyeba promobita enantes en aragonés standard, no la puedo estomacar porque se salta una cosa tan tipicament aragonesa como la conserbazión de la F). En aragonés meyebal yera ''Felipo'' u ''Felip'', beigo més lo segundo, y en Zaragoza esistiba como toponimo urbán. Soi coszient que lo mio punto de bista d'escribir ''Felip'' ye minoritario, pero nomás quiero fer costar lo mio punto de bista. Creigo que faríanos bien emplegando a forma oficiosa ''Felipe'' pa los reis, (e nunca Zelipe), pero posando bels fragmentos de testos on se leiga ''Felip'' como foi pa los toponimos, u tener lo tetulo como ''Felipe'', pero en a entroduzión dizir ''Felipe d'Ebreus'' u ''Felip d'Ebreus'' estió un rei de Nabarra que tal...como ''Pietro II'' u ''Pero II'' estió un rei d'Aragón...estando lo títol con la forma ofiziosa ''Pietro I'', que me cuaca pero beigo artifizial emplegar-la en aragonés standard porque no reflexa ni l'aragonés cheneral baxomeyebal ni l'autual. En definitiba, ye bien emplegar las formas ofiziosas seguntes normas academicas, pero la nuestra funzión ye informar que istoricament en nabarroaragonés ye ''Felip'', (d'atra traza cuan un estudiant conoxca millor la istoria e lingüística aragonesa bei que l'aragonés autual ye muito diferent de lo que bei en los testos puet pensar que l'aragonés autual no ye una continazión de l'aragonés meyebal que se charraba en a [[Bal de l'Ebro]], u que l'aragonés no s'ha charrato en la Bal de l'Ebro).--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 17:29 11 abr 2008 (UTC)
::Bueno se me olvidaba decir que para la toponimia urbana zaragozana, si que escribiría ''Plaza San Felip'' ya que hoy se habla castellano y no va contra los usos de los aragonesohablantes nativos, (porque éstos están en el Alto Aragón). En este caso sería simplemente sería restituir el toponimo original, (y además es educativo, mostrando la tendencia a perder la [[bocal final atona|vocal final en aragonés]] y cómo muchos toponimos en Aragón tienen una -e final reconstruida por castellanización).--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 17:35 11 abr 2008 (UTC)
Linia 114:
== enlaze, binclo, ligarza, enrastre ==
Ubro esta descusión ta mirar de pensar a millor forma d'escribir bels conzeptos que en castellano dezimos "enlace". Uno ye a ideya d'un "link" u "hyperlink". En as pachinas d'internet en aragonés trobamos: binclos, enrastres, ligarzas, y uns pocos enlazes. L'atro, ye un bocable propio d'a terminolochía quimica: os "chemical bonds" en anglés u "enlaces químicos" en español. Foi un chiquet repaso d'a luenga orichinal y as más amanadas: anglés (link/hiperlink - chemical bond) español (enlace/hiperenlace - enlace químico), frances (lien/hyperlien - liaison chimique), catalán (enllaç/hiperenllaç/hipervincle - enllaç químic), oczitán (ligam - ligam) Para cuenta que en anglés y en franzés, s'emplegan parolas diferents pa os dos conzeptos.
En aragonés, ''binclo'' podría estar un cultismo, ''enlaze'' yo diría que sí que ye aragonés (normalment no sale en os dizionarios dialeutals porque solo i amaneixen as diferenzias con o castellano, pero en benasqués sí que i ye enllasar), mientres que enrastres y ligarzas serían adaptazions de significaus parexiuspareixius. ''Enrastrar'' sería como "ensartar, poner en una ristra". ''Ligarza'' sería una atadura.
=== Sobre os hiperlinks ===
En este caso os más emplegaus en internet son "binclo" y "enrastre". Yo goso escribir binclo porque beigo que as pachinas web que pa yo tienen una mayor "autoridat" fan serbir este termino. Tanto en as webs de [http://www.academiadelaragones.org L'academia], d'o [http://www.consello.org CFA], d'a [http://www.sociedat.es.tl/ SLA], de [http://www.charrando.com], u o blog [http://chemecos.blogspot.com Chemecos] fan serbir binclo/vinclo. [http://www.nogara-religada.org Nogará] y [http://locheso.blogspot.com/ Lo cheso] fan serbir ''enlazes/enlaces'' mientres que o [http://www.fablans.org Ligallo] usa "enrastres".
Linia 124:
Esto ye un dandalo que tiengo dende fa guaires tiempos. Yo cuasi siempre he leyiu, escuitau y dito en aragonés ''febrero'', u bella bersión oriental de tipo "febrer". A forma con metatesis "frebero" la he bista prou menos. Más que más en esta biquipedia, pero tamién en bel calandario que quitó fa bels años o consello u por exemplo, [http://remenches.blogia.com/2008/020101-frebero.php en este blog]. En o "Endize de Bocables", ni sisquiera i amaneixe. Encara que l'aragonés tiene bella tendenzia á fer metatesis, me pienso que sólo caldría ficar-las en o estándar si estasen cheneralizadas, y no si son localismos (igual que pasa con drento de). En esto sí que caldría fer una dezisión y si dezidimos de cambiar-lo (mi opinión ye que sí, que caldría cambiar-lo por febrero), pedir que lo faiga un bot. --[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 16:11 17 may 2008 (UTC)
:Yo el año pasado cuando hacía los articulos de los pueblos de Teruel escribía ''Febrero'' sistematicamente y me lo cambiaban por ''Frebero''. Me parece recordar que si que he visto en algún libro que hablan del aragonés medieval ''Frebero'' junto con ''Febrero'' y por eso no insistí en seguir escribiendo ''Febrero''. Yo creo que salvo en casos de metátesis generalizada en todo el territorio o su mayor parte como es el caso de ''aduya'', hay que usar las palabras sin metátesis, siguiendo la forma que ha sido mayoritaria siempre y continua la forma latina. Porque en una comarca hagan metátesis no hay que extenderlo al aragonés común, que ha de representar en esto a la mayoría de las hablas en cosas como estas que no son influencias de lenguas fronterizas.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 16:26 17 may 2008 (UTC)
::Yo siempre eba bista más la forma ''febrero'', pero cuan plegué ta la biquipedia ya yeran feitos os calandarios e os articlos d'os días...e por ixo por coderenzia meteba "frebero" porque os articlos 1 de frebero, 2 de frebero... son feitos, pero no "1 de febrero"... ni tampoco bi ha rendrezeras e aparixebanapareixeban pues os enrastres en royo. Podemos tresladar os articlos (asinas se conserba la rendrezera) e cambear toz os articlos á on amanixe "frebero" por "febrero"...si se quiere tamién se pueden fer bersions orientals de "febrer" que sían rendrezeras, pero allora caleba fer-lo tamién con atros meses (marso, churiol, disiembre) --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 17:59 17 may 2008 (UTC)
 
==Treslatos==
Escribo aquí ta mirar d'achuntar as custions autuals que tenemos de treslatos d'articlos por temas de bocabulario e plegar ta un consenso. Antis de fer treslatos que dimpués aiga que desfer millor descutir bien o tema:
 
*'''Nombre/NomeNombre''': Ya se prenzipió a discutir [[Wikipedia:Uso_d%27a_luenga#Nombre|aquí]]. Encara que tienga bel uso meyebal y pareixca constituir una serie oriental ''nomenombre''/''ome'' ... o zierto ye que mirando en o Endize de bocables, no se i documenta ''nomenombre'' en garra puesto, y si a un caso, ''nom'' en [[Benás]]. Por ixo proposo fer un treslau cheneralizau de nomenombre ta nombre.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 21:09 26 otu 2008 (UTC)
:Pensaba que se diría aún en la Ribagorza. No se si era ''ombre'' o ''nombre'' que en el Andolz buscándolo lo encontré como acabado en ''ome''. De todos modos, como digo en el artículo [[aragonés meyebal]] o [[fonetica aragonesa]] ya en la baja edad media comenzó la sustitución de ''mn''/''m'' por ''mbr'', (Nagore y otros lo consideran como por castellanización). Heinrich Lausberg dice que es un fenómeno que se ha dado en la historia de otras lenguas románicas a parte del castellano. Si quereis cambiar ''nomenombre'' por ''nombre'' quizás sea más coherente con escribir, como escribimos ''[[fambre]]'', ''[[bimbre]]'', ''[[estambre]]'' y no se si ''remembrar'' que le he visto escribir a [[Lascorz]].--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 16:44 27 otu 2008 (UTC)
::Voy a poner aquí lo que dice Heinrich Lausberg:
{{Cita|El francés muestra la adición de una llamada 'consonante-puente' en los grupos secundarios con m, n, l, ss como primer elemento y r como segunda, y e los grupos m'l y n'l. La epéntesis o inserción de la 'consonante-puente' no se hace por la razón de que la serie inmediata mr, nr, etc. ofrecerán mbr, ndr, etc; la 'consonante-puente' tiene por finalidad restablecer grupos consonánticos corrientes (UMBRA, ''fendre'', FENESTRA, ''ambler'', ''ongle''). Ejemplos: NUMERU, ''nombre'', CINERE ''cendre'' ESSERE ''estre'' > ''être'', SIMULARE ''sembler'' SPINULA ''espingle''>''épingle''}}
{{Cita|el grupo -mn- era, pues, infrecuente y se le trató como tal: en castellano pasó a -mbr (español ''hombre'', FEMINA ''hembra'', SEMINARE, ''sembrar'' como SUBUMBRA español ''sombra''), es decir 'se hizo corriente'}}--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 18:27 27 otu 2008 (UTC)
:::Pareix que ''ome'' encara se diz a la Ribagorza, pero de ''nomenombre'' no he trobau ni res. Boi cambiando os nomes con o bot (que bi'n ha más de 1000). Os ''omes'' se pueden cambiar en articlos chenerals, y deixar-los en articlos de tematica ribagorzana.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 00:08 28 otu 2008 (UTC)
*'''Perinés/Perineus/Pirinés''': Que'n pensaz? Bi ha un camatón d'articlos e categorías á on que aparixeapareixe lo termín Perinés, tamién muitos con Perineu como singular. Yo creigo que tién que aber una begata ta dezir isto en a nuestra luenga...si se fabla en iste puesto!!! Cal emplegar o termín que fa serbir a mayoría d'a poblazión natiba e prou...mesmo Lascorz puet dezir bella cosa de como se diz en a suya casa.
*'''Río/Ríu''': Yo creigo que ye más estendillato río...no sé si ye castellanizazión u no, pero atro error común ye pensar siempre que tot lo que ye como en castellán ye malo u tot lo que ye como en catalán ye malo...puet estar que o termín aragonés sía como en una d'istas dos luengas en no tiene por qué estar castellanizazión ni catalanizazión...ye porque a begatas beigo cosas que parixepareixe que por no meter una parabra que ye como en castellán a chent imbenta cosas prou rarizas que tampoco no son aragonés. Ta yo que ríu ye más oriental.
*'''Frebero/Febrero''': Ista sí que estoi que ye más fazil e talment ya se puet tresladar sin tener que charrar más.
**Este treslau boi a mirar de fer-lo esta semana con aduya d'o bot. Quiero esperimentar si se pueden fer fazilment con o bot cambeos que embrequen palabras, treslaus de títols, treslaus de categorías y treslaus de plantillas, y frebero-->febrero en ye un buen eixemplo. O que pasa ye que a cuenta d'o bot la fazié ayer, y encara no deixa o sistema que o bot treslade pachinas (cal que pasen cuatro días, creigo).--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 08:53 25 may 2008 (UTC)
Linia 149:
::En el libro de elementos de aragonés en textos latinos de los S XI y XII se decía ''rio'', ''rigo'' y ''rigu'' (este último lo veo más bien una latinización del segundo). Por ejemplo el río Piedra era el ''rio de Pera''. La forma ''rigo'' la encuentro en un texto latino que nombre Lezina y Fanlo. Respecto a cómo escribir la palabra la verdad es que no lo se. En muchos sitios se debe decir ''riyo'' con una -y- muy suave y que ha podido pasar inadvertida al observador. Yo he oido ''diya'' con una -y- muy suave en [[Chiprana]], lo que no se es si es contumbre o algo que le salió de modo anómalo a la persona que estaba escuchando de espaldas en un bar. Si que es cierto que en el Valle del Ebro la gente que habla con acento muy baturro como antes pronuncian ''río'' y ''día'' de una manera diferente a la gente jóven con menos acento, dando más énfasis y duración a la I, rIo, dIa, y esto debía favorecer que en el pasado, cuando había más epentesis antiyatica, se acabase diciendo rIyo, dIya con una -y- suave que tan apenas aparece en las transcripciones.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 16:43 23 may 2008 (UTC)
 
:Hemos de cambiar '''RioxaRiocha''' por '''Riocha'''. '''Rioxa''' es palabra con fonética castellana del S XVI (me baso en [[Lapesa]]). Si se ve en textos castellanos medievales tardíos puede indicar confusiones con la -j- fricativa intervocálica del castellano medieval o a la hora de escribir o a la hora de pronunciar, (cosa que Lapesa también comenta). Si se viera en textos aragoneses, no tendría por qué marcar una -x-, ya que como indica [[Manuel Alvar]] en textos medievales aragoneses, (sobre todo los escritos en latín), a veces escribían -x- para indicar /ch/ (Sanxo, Belxit, etc...), y esta tendencia gráfica la ha heredado la ortografía catalana, que escribe con /x/ cosas que en catalán occidental se pronuncian con /ch/, (xocolata, conxi, y muchos topónimos valencianos como [[Xestalgar]], [[Xodos]], etc..) y en en catalán oriental se adaptan foneticamente con x.
::También hay que cambiar ''RioxanoRiochano'' por ''Riochán(o)''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 10:19 20 mar 2009 (UTC)
 
== Léxico medieval que tal vez aún exista ==
Me pregunto si para decir ''opinión'' no se dirá más ''parexerpareixer''/''parezer'' o para decir ''aceptar'' no se dirá más ''almitir'' , ya que en un glosario medieval he visto ''admeter'' y no ''aceptar''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 12:43 10 chn 2008 (UTC)
:Pues ye berdat dezir ''pareixer'' me suena más aragonés que ''opinion''. Mirando-me-lo en o endize, como sustantibo nomás "paresé" en Benás, pero soi seguro que s'emplega con ixe sentiu. Tampoco ye que opinar no sía aragonés, encara que igual "opinanza", que amaneixe en a pachina web de Fuenferrada, ye más correuto?
En cuanto a aceptar/aceutar - almitir, azeutar la beigo en un dizionario Cheso, y Almitir, en Cheso y Chistabín. Astí no sabría dezir cual suena millor por astí alto. Qué en piensas Lascorz?--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 08:32 11 chn 2008 (UTC)
Linia 164:
*En a pachina ofizial de ''Izquierda Unida de Aragón'', se trobaba orichinalment "[http://www.iunidaragon.org/html2/html/nosotros.php?idioma=fabla Cucha chunida]", pero dimpués amaneixió esta bersión an que i mete "[http://www.iunidaragon.org/html2/html/nosotros.php?idioma=aragones Ezquierda unida]". Ya no emplega as normas de Uesca y me pienso que abrá estau feita por Anchel Conte. ¿An se diz ezquierda?
--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 20:04 15 chn 2008 (UTC)
:En o mio dizionario (Antonio Martinez Ruiz) aparixeapareixe "zurda, cucha" por ixe mesmo orden --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 21:16 15 chn 2008 (UTC)
::Yo por lo que veo en el libro de elementos de romance aragonés en textos latinos del S XI y XII ''ezquierdo'' es la única palabra documentada para el significado de ''zurdo''. Da la casualidad de que el apellido ''Izquierdo'' muy abundante en el Bajo Aragón hoy se escribía en los fogajes medievales como ''Ezquierdo'' si mal no recuerdo junto con otros apellidos descriptivos del físico como ''Royo'' o ''Calvo''. La evolución por disimilación ''-RR-'' > ''-rd-'' es típicamente aragonesa, (''[[bimardo]]''), así que no se por qué se ha generalizado en aragonés standard ''cucha'' y ''cucho'' si en principio no se dice mucho en el Alto Aragón y no responde a la fonética aragonesa.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 17:27 18 set 2008 (UTC)
:::En o libro "Adivinanzas del Alto Aragón", de José Damián Dieste (Xordica, 2009), i sale 2 devinallas d'a part d'Aguero-Lobarre, en que se fa servir cucha como adchetivo (no como persona que emplega ixa man preferentment, sino como adchetibo d'a man). A primera, de Linars de Marcuello, ye en castellano: "Una cosa que se tira con a mano derecha y se recoge con a cucha". A segunda, d'Agüero, tamién prou castellanizada: "con la cucha me tirarás y con la drecha e recogerás". En iste caso se refiere clarament á la man y no pas con o significau de "zurdo". Me pareix muit intresant ixe emplego. --[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 14:50 14 chun 2009 (UTC)
Pos sobre iste afer existen negras boiras que poco aclaran. O termino "cucho, cucha" (que yo emplego como patrimonial de toda la vida), vale tanto ta l'achetivo como ta lo sustantivo; o que pasa ye que a suya distribución dialeutal ye meridional y no se troba pas en as bals, a on ye a forma "zurdo, zurda" la més normal. En cuanti a es derivatos d'o basco "ezker", tenemos o benasqués "ezquerra" (/eskérra/), antiparti d'un amplo eixemplario de l'apellido homonimo; en a obra de Ferrandez d'Heredia: esquerra, esquierra, esquierda, ezquierda.--[[Usuario:Francho|Francho]] 09:13 25 set 2009 (UTC)
::::A yo un de Bronchals que conoxe Manuel Trujillo me dizió que ''cucho'', ''cucha'' se diz en o suyo lugar. Creigo que Andolz documentó ''cucho'' en o Baxo Aragón (no me'n alcuerdo bien, d'a localidat). A yo me parix que ''cucho'' no debió estar propio de l'Alto Aragón e debió tener un orichen en un aria diferent a la d'orichen de l'aragonés. En una discusión en biquipedia deziban que poderba tener relazión con o franzés ''gauche'' (ye tentador). As formas ''ezquierdo'' parixenpareixen més chenerals e de feito han fosilizato en un apellito prou común en Aragón.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 10:40 25 set 2009 (UTC)
:::::Yo pensaba igual (y encara tiengo dudas sobre ''cucho,a'') pero en beyer-lo en un refrán d'Agüero, y amás, como antonimo de ''drecha'', he tornau a "reabilitar-la" y fer-la serbir.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 17:33 25 set 2009 (UTC)
::::::Nomás ta dezir que ''gauche'' en franzés ye un zeltismo, en probenir de l'antigo idioma galo. Asinas, poderba estar ''cucha'' un zeltismo tamién?. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 13:05 27 set 2009 (UTC)
Linia 202:
== Conoxenzia e Conoximiento ==
En el diccionario del Somontano de Balbastro sale lo de ''conozencia'' como "conocimiento" con el sentido de "tener conocimiento de algo", "tener noticia". Ayer ojeando textos en semontanés occidental o ayerbense vi que decían algo así como que el "maestro transmite sus conocimientos" escrito como "conozencias". ¿ Podemos plantearnos si hemos de cambiar ''conoximientos'' que hayamos escrito en biquipedia por ''conoxenzias'' ?.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 10:53 4 set 2008 (UTC)
:"Conoximientos" tamién se diz en muitos puestos, de feito en o mio dizionario aparixeapareixe antis "conoximientos" e dimpues "conoxenzias", asinas que si as dos se dizen no creigo que aiga que cambear denguna ni dar preferenzia á l'una sobre l'atra --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 11:56 4 set 2008 (UTC)
::Hay que ver en qué sitios se dice ''conoximientos'', porque para mí sólo son de fiar los diccionarios que digan ''donde se dice tal palabra''. El diccionario de Chusé Aragüés tiene palabras que él mismo adaptó libremente, y no sé como se habrán hecho los otros. ''Conoximientos'' con ''x'', que es la forma patrimonial original como mucho se dirá en la zona de Bielsa-Chistau-Benás, que conservan la terminación verbal ''-eixer'' derivada del latín ''-ESCERE''. En el resto de los sitios se dice como en castellano ''-EZER'', y dirán en todo caso ''Conozimientos''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 12:11 4 set 2008 (UTC)
:::Ya me miraré en casa en os dizionarios dialeutals. Tiens razón en que cal mirar-se os dizionarios dialeutals (contra más millor), encara que istos no son nunca ''exhaustivos'', ye dezir, que o que i sale se dize pero no siempre o que no i sale no se dize... Por ixo no ye prou con un dizionario dialeutal. Sobre os dizionarios chenerals u "no dialeutals", ye más fiable ta istas cosas o Martínez-Ruiz (que no encluye neolochismos y cuan cal, te claba primero a palabra más estendillada encara que siga igual a o castellano) que l'Aragüés (que, a lo menos en a suya primera edizión, fa una adaptazión prou libre de neolochismos, encara que en o suyo tiempo estió una fita important). Pero como bien dizes, cal aprobeitar tot o treballo de replega que s'ha feito en os zaguers años. --[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 14:23 4 set 2008 (UTC)
:::En a mia opinion, independienment agora d'o tema -imiento/-enzia, a forma que ha á prebaler en iste caso ye la de -(i)x-, como tradicional evolucion de -sc- que encara se conserva. Encara que se pueda discutir sobre a evolucion natural de bela -z-, ta yo muitas formas con -z- se deben prencipalment á una castellanizacion parella a la d'a jota. (Yo contino pensando que lo soniu d'a zeta no yera d'antis més tan común en aragonés.) Altra cosa ye vocables como "aparixiónapareixión" que de cabo quan he vistos, e que me pareixen desafortunatas derivacions de verbos en -eixer, perque ha d'estar "aparizión". --[[Usuario:Estrolicador|Estrolicador]] 15:47 4 set 2008 (UTC)
:D'alcuerdo de tot en que as formas con -z- son por castellanizazión. En cuanto a cono(i)ximiento/cono(i)xenzia, no lo beigo claro, pareix que as dos pueden combibir con significaus diferents. Astí ba lo que he trobau:
:*Dizionario Chistabín: Conoixenzia (s.f.) Amistad, relación con alguna persona. (ej. con ixa familia tenén conoixenzia dende fa tiempo). Conoiximiento (s.m.) Conocimiento, entendimiento (ej. no tienen conoiximiento prou; me pienso que con toz es millons que se gastan en tonterías, igual se'n podrían gastar belún en mirar a belún con conoiximiento ta fer estas cosas.
Linia 283:
 
==Telecadiera/telesiella==
L'atro día charrando en as pistas con uns compañers catalans sentié que clamaban "cadira" á las "telesillas" e me fazió goyo, porque les dizié que en aragonés se deziba "cadiera" e me dizioron que les parixeba que sonaba á rumán XD. Bueno, he pensato que si en catalán se fa serbir "[[:ca:telecadira|telecadira]]" por qué no podemos nusatros adptar tamién iste neolochísmo como "telecadiera" no? Á más ye que tienen forma de cadieras penchatas... que tos parixepareixe? Yo eba meso en os articlos dica agora "telesiella", pero tamién beigo que [[siella]] lo tenemos como articlo nomás ta la siella de caballos... como se diz [[:ca:Cadira|isto]]? Ta yo una cadiera ye más [[:Imachen:Lightmatter_bench.jpg|isto atro]] no? u tamién puet estar una cadiera ta una persona? --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 16:05 6 chi 2009 (UTC)
:Yo beigo que ''silla'' (normalment se diz con o diftongo reduziu, anque puet escribir-se ''siella'' sin problemas) á más d'a d'os abríos, tamién se troba en os dizionarios dialeutals como silla en cheneral (y tamién se fa serbir o diminutibo silleta). Posiento ye (p.ex. en Chistau) "asiento", o lugar an que uno se puet posar, pero ye muito más cheneral. Yo á [[:ca:Cadira|isto]] li diría silla. Pa yo una cadiera ye un posiento largo (ta 2 u 3 presonas) con "respaldo". Alto u baixo, á lo que le diríanos "banco" en castellán. Tamién corresponde con a definizión de escaño seguntes a RAE. Pareix que o sentiu de cadiera y siella ye diferent en catalán y aragonés. Sobre a "telecadiera", creigo que ye una sobrebuena adaptazión, más que más cuan ye alargada. "Telesiella" se podría meter como sinonimo no prenzipal u simplament como una reendrezera (en catalán tamién ye: telecadira u telesella. --[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 22:56 6 chi 2009 (UTC)
::Esperaba a que Lascorz se pronunciase. En latín ''SELLA'' (o como sea) creo que era sólo la silla de montar caballos, y así permanece en aragonés y rumano. El año pasado le pregunté a Lascorz lo de ''silla'' al ver que en aragonés medieval teruelano la "silla normal" era ''cadira'' (como en catalán) y la de montar ''siella'' (somo en rumano ''sha''). Me dijo que para él ''cadi(e)ra'' es tanto la "silla normal" como el "banco tradicional", pero que en ''neoaragonés de cuño nagoriano'' sólo habían aprovechado la palabra con el segundo significado, (la explicación de Lascorz iba en línea con lo del final de la edad media teruelana). En lo de ''escaño'' de diputado ya no se, esto quizás lo podamos ver en textos medievales de cortes generales, tal vez. No se como se diría "silla normal" en latín, pero en rumano una silla normal es una "scauna", relacionado con "escaño"/"escó". En cuanto a lo de ''telesilla'' ya que designa algo moderno y no sería recuperar una palabra en vías de desaparición, soy partidario de que aquí lo escribamos como en la lengua de origen, castellano/inglés/francés, etc...ya que no es tradicional y sería un préstamo tanto léxico como cultural. Vamos, que ya que no se trata de "recuperar" e "reimplantar" yo lo dejaría tal y como digan en el habla actual o en la lengua de origen.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 15:46 8 chi 2009 (UTC)
Linia 290:
::::''Siella'': de ''siella'' dicen "no documentamos esta voz en la acepción 'mueble de la casa' con este valor hallamos la palabra ''cadira''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 17:51 8 chi 2009 (UTC)
:::::Sí, ''cadiera'' ha existido como "silla normal" en tiempos relativamente recientes, y voy a explicar en qué me baso para decirlo, porque no es que lo sea para mí que yo al fin y al cabo siempre he oido "silla", sino que lo sé porque mi abuela me lo dijo, pero creo que ya no se dice con ese sentido y que probablemente el término castellano "''silla''" la haya sustituído totalmente en esa acepción en todos los sitios, dejando la palabra "cadiera" relegada al sentido del banco de las cocinas antiguas. Según mi abuela, cuando ella era joven un tión muy mayor que tenían en casa (hermano de su abuelo, y por tanto, de una generación de la segunda mitad del s. XIX) llamaba ''cadieras'' a las sillas en general, pero al casarse en Labuerda esa palabra dejó de oírla aplicada a eso porque allí se decía "''silla''", y la ''cadiera'' era sólo la de la cocina. Por tanto, da que pensar que ya en aquellos años ''cadiera'' era ya una reliquia de los pueblos menos castellanizados como [[Toledo d'a Nata (monezipio)|Toledo de La Nata]], siendo silla la palabra en expansión. Vamos, que ''cadiera'' fue cualquier silla (menos la de montar) en otro tiempo, pero que actualmente sólo se entiende como cadiera (o ''catiera'', totalmente cierto) la de las cocinas. Pero si quereis mi opinión, es una palabra bien maja para recuperar en general, y en el caso concreto del "''telecadiera''" me parece bastante bien por lo que decía Juan Pablo, que encaja por la forma. --[[Usuario:Lascorz|<font color=" #560319"><b>Lascorz</b></font>]] ([[Descusión usuario:Lascorz|Quiers cosa?]]) [[Imachen:Escut del Sobrarbe.svg|15px]] 22:38 8 chi 2009 (UTC)
::::::Bueno, yo proposo que podemos fer o siguient. A "telecadiera" creigo que se puet prener como palabra prenzipal e fer rendrezeras dende telesiella...Yo no creigo que calga mirar concretament en como le'n dizen en castellán u franzés... si ta nusatros, ta un aragonesofablant, ye una "cadiera penchata d'un cordón" por qué no se puet dezir "telecadiera"? e á más atras luengas como lo catalán fan ixa mesma adaptazión,...parixepareixe que ye prou coderent por a suya forma...ixo no ye una siella, ye una cadiera. D'atra man si querez podemos fer un articlo "cadiera" en que se charre d'as "sillas normals" e d'as "cadieras", pero dezindo que autualment o nombre más enamplato ta las cadieras unipersonals ye "siella" u "silla", encara que tradizionalment yeran tamién cadieras (como encara son autualment en catalán, occitán, galaicoportugüés...). Asinas se puet dixar [[siella]] como articlo prenzipal ta la siella de montar, pero metendo en a cabezera un binclo ta la pachina de cadiera...por exemplo "Ta atros usos se beiga cadiera"...ixa ye a mía poposta, que'n pensaz? --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 12:56 9 chi 2009 (UTC)
::::::: Yo beigo bien tot ixo que dizes. Prou que sí, cuan en tiengamos más informazión podemos cambiar ixa estrutura. Tamién sería curioso, ya que en hai, de telecadieras, en o territorio d'uso de l'aragonés, saber si esiste bel "neolochismo popular" encara que sía local ta clamar en aragonés d'ixas zonas a las telecadieras (igual que en bellas zonas (creigo que yera por Ayerbe), creigo que se deziba fa bel tiempo esturraz (narria, trineo) a o tren) (isto me lo dizió una tía mía, pero creigo que lo leyié tamién en bel puesto, si trobo a referenzia lo incluyiré como curiosidat en o articlo [[tren]]).--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 17:49 9 chi 2009 (UTC)
:En un libro de [[Matías Pallarés Gil]] que recoge textos sobre el Matarraña sale ''Solio'' o ''Cadira Real'' referido creo que al trono:
Linia 302:
 
==Gara/Estazión==
Que en pensaz? Yo creigo ([[Descusión usuario:Manuel Trujillo Berges|como le deziba a Manuel]]) que [[gara]] se puet fer serbir en aragonés estandar, porque ya s'ha estendillato una miqueta e porque ye un conzeuto que esiste en un dialeuto (tensino), pero que de seguras en atros no esistiba e s'emplega la palabra castellana ta clamar-lo. Ya que esiste una palabra propia "gara" creigo que ferba onra emplegar-la en estandar (por ixo he creyato categoría e plantilla). Bi ha que cambeyar toz os "estazión de tren" por "gara"? Yo creigo que no, que se pueden emplegar os dos, pero como articlo prenzipal yo dexarba gara. ParexitoPareixito, pero muit diferent ye o tema de [[biera]]/zerbeza, cal tresladar e dexar como prenzipal zerbeza? Tamién s'ha cheneralizato una mica entre os neofablants biera encara que no ye tan estendillata entre os patrimonials (nomás tensino)... --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 23:38 25 mar 2009 (UTC)
:Yo los ''biera'' lo cambiaría a ''cerveza''. En este caso el ''barbarismo'' foráneo es ''biera'' y cerveza es algo conocido desde siempre. Hemos de tener en cuenta que parte del standar que se enseñó en los años 80 está lleno de errores de interpretación por parte de Andolz, (excusables puesto que no era especialista), y de Nagore y otros (ya no tan excusables porque son filólogos). Lo de ''Gara'' ya es otra cosa, ya que entró como un concepto nuevo en el Alto Aragón.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 08:19 26 mar 2009 (UTC)
 
Linia 316:
 
== Dizir versus Clamar ==
En a biquitrobada charremos poquet d'aspeutos de correzión. Parix estar que a lo menos en l'aragonés d'o Sobrarbe e Ribagorza o berbo dizir tien un uso y sentito como en catalán ''dir'' e como en castellán ''llamar''. ''Esto se llama'', ''Això es diu'', ''yo me llamo'', ''Jo em dic''. ParixPareix que en aragonés ozidental (no en soi seguro) esto mesmo se fa con o berbo ''clamar'', que en l'atra bariant significa lo que en castellán ye ''gritar'' y en catalán ''cridar''. D'esta traza agora cambeyaré os ''clamar'' por ''dizir'' a lo menos en os articlos referents a l'aria oriental y en los que aiga feito yo, respetando os de l'aria ozidental e los feitos por atros que no sigan de zonas orientals.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 12:45 14 chul 2009 (UTC)
:Sí, me pareix bien. En biquipedia, creigo que s'han de beyer tanto as formas orientals como oczidentals, que son a la fin, muestras d'a riqueza d'a luenga. Yo acostumbro a fer serbir os dos como sinonimos. Cal parar cuenta que en as luengas estándard se gosa emplegar bariants que en orichen yeran diatopicas (p.ex. ''aceituna'', ''oliva'') como sinonimos.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 14:14 14 chul 2009 (UTC)
 
== Elezión vs Eslezión ==
O berbo en aragonés ye "esleyir" (y s'emplega a ormino castellanizau en eslegir). Alabez, yo eba leyiu eslezión, pero no la feba serbir porque no la eba bista documentada, y pensaba que igual yera una d'istas palabras que se deriban d'atra por tal de fer-la más diferent d'o castellano. Manimenos, beigo que en un bocabulario de Blesa por internet i sale eslezión. Amás, en castellano, el DRAE meteba esleción como sinonimo de elección con marca d' ''antigo'' dica a edizión de 1992. Por tanto, a palabra pareix que ye correcta, y amás pareix que ye o deribatibo más coderent con ''esleyir''. Por ixo, si consideraz que ye millor, podemos cambiar as elezions por eslezions (agora somos fendo serbir as dos, pero domina o emplego d' ''elezions'').--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 15:21 24 ago 2009 (UTC)
:Intresant troballa. ''Eslezión'' la beigo natural e coderent. Encara que no lo parixcapareixca ye un cultismo u semicultismo antigo. Creigo que a S ye present debant d'a ''l'' por estar una antiga LL cheminata latina y estar més fazil prenunziar -sl- que -l·l-, (el·lectione > eslección > eslezión). Enantes de fer o cambeyo emos de mirar si ye documentata en l'Alto Aragón, (de seguro que si, si s'ha trobato en Blesa). En o semontano ye documentato ''elezión'' por Mostolay.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 15:52 24 ago 2009 (UTC)
O que se documenta en Ferrandez d'Heredia: election/elecion vs. esleccion/eslection/eçlection. --[[Usuario:Francho|Francho]] 09:41 25 set 2009 (UTC)
:He visto un testo navarro meyeval on se lei ''esleción''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 10:35 25 set 2009 (UTC)
Linia 331:
 
==Pelicula/Zinta==
Cuala ye a parola equibalent á la castellana, "película de cine"? A parola zinta ye muit estendillata en l'aragonés estardar no? Tenemos bels articlos en a biquipedia á on que aparixe a parola "zinta" e mesmo un articlo tetulato [[Zintas de 2001]]. En o dizionario d'Antonio Martínez Ruiz nomás aparixe ta o castellán '''película''': bienza, binza, tela, telo / (de zine) '''zinta''' e buscando en aragonés '''zinta''' diz: cinta / película, filme,...pero película no i aparixeapareixe... Asinas creyez que zinta ye a parola que s'ha d'emplegar ta "película"? No ye correuto e ye más adecuato emplegar "pelicula" como en castellán/catalán? U se pueden emplegar as dos (en gallego/basco emplegan deribatos de "film", pero tamién de "pellicula") --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 19:14 27 set 2009 (UTC)
:Ta yo, como le deziba á Will, ye una palabra de neoaragonés d'a epoca d'aparizión d'as zintas de bidio, á on s'ha preso a ''zinta de bidio'' como nombre chenerico. Sin d'embargo, no beigo razons filolochicas ta o suyo emplego. O normal estarba prener ''pelicula'', como a mayor parte d'as luengas d'arredol, u ''film'', como en franzés y en anglés, y dixar ''zinta'' ta la zinta de bidio. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 19:21 27 set 2009 (UTC)
::Fico a mía cullarada, encara que ya tos digo que no boi a dar garra soluzión porque no soi seguro de cuala ye a más adecuada. En primeras, no creigo que o emplego en aragonés bienga d'as zintas de bidio. Tamién en castellán se fa serbir "cinta" (se beiga as azepzions 2 y 4 en [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cinta]). En l'"aragonés" d'os primers 90, yo eba sentiu/leyiu ''pelicla'', ''pelicula'' y ''zinta'', siempre de chent no patrimonial. En zagueras, ye más común zinta... Encara que en castellano se gosa traduzir "film" por pelicula (que ye o suyo significau reyal, bella cosa muit fina, como un telo, una binza) y "tape" por cinta, un "film" de zine tamién ye una cinta, y por ixo as dos podioron estar, en o prenzipio d'o sieglo, dos tipos lexicos concurrents ta traduzir "film". A custión, seguntes o mío pareixer, ye por qué s'emplega zinta en o estándar... Ye como diz Manuel, que posaus a meter un neolochismo, no se querió fer coinzidir con o castellán? U ye un "neolochismo patrimonial", d'ixos que te trobas astí en do a luenga ye más biba, si en bels lugars de l'Alto Aragón, cuan plegó o zine, les deziban "zintas"? Ixo ye o que cal saber, y no tiengo datos ta ello por agora. Si ye un "neolochismo patrimonial", creigo que cal fer-lo serbir, si ye un neolochismo conzietero d'os neofabladors, alabez caldría pensar-se-lo millor y prener o mesmo tipo lexico que as luengas d'a nuestra redolada. O feito que en o "Martínez-Ruiz" no feguren neolochismos que l'autor no ese ascuitau en os suyos treballos de campo me feba pensar que igual si lo ha sentiu más que no pelicula, pero no lo sé. Ya preguntaré a beyer si belún me'n da notorio.--[[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 21:30 27 set 2009 (UTC)
Linia 369:
 
== Psiquiatría vs. Siquiatría ==
No sé si aberbamos d'emplegar ''Psiquiatría'', con o prefixo griego normal, u a bariant ''Siquiatría'', que se me fa rara en no emplegar a radiz etimolochica ta una zenzia muderna. Ye una zenzia sin nombre tradizional y creigo que o normal serba emplegar a radiz como totas as luengas. Nomás en [[:ga:Síciatracht]] (gaelico) y en [[:tl:Sikiyatriya]] (tagalog) emplegan ''si-'' en cuentas de ''psi-''. Creigo que yera Ebro qui comentaba que calerba emplegar a radiz culta, como en ''Arqueolochía'' en cuentas de ''ArquiolochíaArqueolochía''. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 19:26 18 otu 2009 (UTC)
 
Yo prefiero utilizar el termino ''siquiatria'', ya que representa mas la pronunciacion real. --[[Usuario:El estremeñu|Der Künstler]] 19:29 18 otu 2009 (UTC)
:Bueno...no ye custión de preferenzias. Creigo que aparixeapareixe en una d'as [http://www.consello.org/resoluzions.htm resoluzión d'o consello], á beyer si lo trobaz... a razón de que no se meta ixa "p" ye a mesma de que no se metan as "h"...l'autual grafía de l'aragonés no ye etimolochica ye fonetica, asinas que se escribe como se prenunzia...beyeremos que pasa con a nueba grafía...me suposo yo que si almiten "h" tamién meteran istas "p" etimolochicas (que no sé porque en castellán se meten si no se fa lo mesmo con atras parolas como por exemplo [[:it:pneumatico|pneumatico]]). A norma en aragonés ye escribir igual que se prenunzia e creigo que si nos planteyamos meter "ps" por a mesma razón tamién aberba que meter "pn" por coderenzia. --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 19:50 18 otu 2009 (UTC)
 
::Grazias, Will. Lo deziba ta unificar, que fazié a categoría ''Psiquiatras'' y ''Psiquiatría''. Mañana faré os cambeyos, alabez. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 20:07 18 otu 2009 (UTC)
Linia 386:
:Mmm...no sé...pero yo metería "novel" ... u "nobel" con a grafía 87... No creigo que en aragonés esista como tal un termín ta ixo...asinas que en reyalidat en os dos casos ye una adaptazión nuestra... atras pistas... como se diz en catalán/franzés/italián? Yo m'estimo más de mirar como se diz en ixas luengas porque l'anglés no ye relebant ta nusatros y con o castellán se puet cayer en un castellanismo --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:LinkFA-star Aragon.svg|15px]] 17:17 22 chi 2010 (UTC)
::En francés li dicen ''Prix Goya du meilleur nouveau réalisateur'', en portugués ''Melhor diretor revelação'', en catalán ''Millor director novell'', en italián ''Premio Goya per il miglior regista esordiente'' (denguna d'istas wikis tien l'articlo, datos dende [[:fr:Prix Goya]] y os suyos interwikis). --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 17:30 22 chi 2010 (UTC)
:::Yo pensaba que ''novel'' yera una parabra d'orichen franzés u oczitán introduzita dende antigo, por ixo que en franzés yera ''nouveau'' / ''nouvelle'' y a vegatas a ''u'' d'o franzés corresponde a una ''l'' antiga, n'este caso talment equivalent a lo sufixo -iello. Agora que pienso....¿ ''primerizo'' no se diz en aragonés e castellán con un significato parexitopareixito ?--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 21:24 22 chi 2010 (UTC)
::::Ye asinas, Ebro, parixpareix que ''primerizo'' ye una buena opción... Si no bi ha más ideyas, faré os cambeyos en tornar o domingo. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 21:31 22 chi 2010 (UTC)
 
== Sexo vs Secso ==
Linia 396:
== Entrenacional vs Internacional ==
Lo he visto de las dos maneras (bueno, con z en la grafía del 87). ¿Cuál sería más correcta?
:''Internacional'' ye correcto (''internazional'' en grafía de Uesca). ''Entrenacional'' no sé cuala cosa ye. ParixPareix un invento sin de guaire sentiu. --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 13:12 3 mar 2010 (UTC)
::''Entrenazional'' aparecía en el artículo [Crida en esfensa d'os dreitos alazetals en Internet]. Ya lo he cambiado. (¿Cómo se pone la estapilla de tiempo?)
:::Muitas gracias, anonimo. No entiendo qué ye ixo d'''estapilla de tiempo''. Si ye a calendata que amanix dezaga d'os nuestros nombres d'usuario, ixo ye a sinnatura, y ta fer-la cal fer click en o tercer icono prencipiando por la dreita que tiens dencima d'a caixa d'edición (o primero ye una R, o segundo una linia y o tercero una sinnatura). --[[Usuario:Manuel Trujillo Berges|Manuel Trujillo Berges]] 10:28 6 mar 2010 (UTC)