Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- de o + d'o )
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (- de a + d'a )
Linia 9:
*''[[zofra]]''
 
L'aragonés de d'a tierra plana de l'Ebro y Teruel teneba más arabismos
*''albellón'': "aguatiello" en l'Alto Aragón
 
Linia 111:
*''Garrofa''.
 
Os sonitos prepalatals u palatals representatos con '''[[chim]]''' gosamos trobarlos huei con ''j'' castellana en o Castellán d'Aragón. Seguntes [[Manuel Alvar]] l'[[aragonés meyeval]] ya heba enxordito o fonema prepalatal africato sonoro que veniba de d'a GE, GI, IA, IO, IU latinas con o que ya teneba ''ch'' n'estos casos. Crei esto porque i eba dandaleyo en casos en a forma d'escribir [[Belchit]]/Belgit por exemplo. Seguntes as obserbacions d'Alvar no bi eba dandaleyo n'este sentito con en os casos de [[Nachera]] y [[Alfacharín]]:
{{Cita|Este dandaleyo no se documenta en os toponimos d'orichen arabe que evolucionan seguntes o castellán. Con g s'escriben '''Nagara''' y '''Alfagarín'''.}}
{{Cita|As [[kha]], [[chim|chîm]] arabes se representan con i: Boria, '''Alfaiarin''', Aliafaria. Con i se representoron fonemas d'orichen latín como iugata, iermano, y tamién con i se escribió un topónimo que se veye muito a sobén en os documentos nuestros como '''Naiara'''. Pa rematar, nombres de lugar d'orichen prerromano, apareixen escritos con i: Iacca, Iarne, Iassa. Yarn y Borya se repregan nomás que dos vegatas. Menos a sobén i trobamos as grafías: j, ''Jacca'', ''Najera''; gg, ''Naggera''; ih, ''Boriha''; y z ''Nazara''.}}