Diferencia entre revisiones de «Fonema prepalatal fricativo xordo»

m
Robot: Reemplazo automático de texto (-ozidental +occidental)
m (Robot: Reemplazo automático de texto (-Referenzias +Referencias))
m (Robot: Reemplazo automático de texto (-ozidental +occidental))
A '''x''' en [[Idioma castellán|castellán]] esdebinió una '''j''' belar en lo [[sieglo XVII]]. Los que manteneban l'[[Idioma aragonés|aragonés]] dende allora han bisto tradizionalment que muitas palabras que ellos deziban con -x- en [[Idioma castellán|castellán]] se deziban con -j- (''faxa''/''faja'', ''cojo''/''coxo''). Esto ha feito que i aiga ''rearagonesizazión'' incorreutas de castellanismos correspondiens á palabras en aragonés tienen -ll- u -ch-; por exemplo en bellas localidaz d'a [[Baxa Ribagorza]] ''mullar'' se [[castellanizazión|castellanizó]] á ''mujar'' e dimpués s'ha rearagonesizato como ''muixar''. Sin d'embargo esto se desbiene en pocas palabras. Asinas s'esplican barians como ''[[Chaca|Xaca]]'', ''[[Chabalín|Xabalín]]'', de palabras que en aragonés d'antismás no teneban -x-. Encara que ''xabalín'' pueda tener bel emplego en aragonés común por la influyenzia que ha tenito lo cheso en los primers tiempos de la suya elaborazión, ye ''chabalín'' la forma orichinal e més estendillata. En [[Zaragoza]] en lo [[sieglo XV]] se deziba y escribiba [[chabalín]]: se sape d'una familia orichinaria de [[Varazze]] ([[Chenoba]]) de lo gremio de fabricans de paper con apellito ''Chiavari'', apellito que esdebinió ''Chabalín'' adautato á l'aragonés local. La palabra ''Eslexir'' que tamién se bei muito en [[aragonés común]] ye un cruze entre l'[[aragonés meyebal]] ''Esle(y)ir'' e lo castellán ''Elexir'' (enantes de lo [[sieglo XVII]]) u ''Elegir'' (dende lo [[sieglo XVII]]).
 
=== Xeada en castellanismos presos en catalán ozidentaloccidental ===
En continazión territorial con l'[[aragonés ribagorzán]], en [[catalán ribagorzán]] se documenta tamién ''muxar'', pero á más ''baraixa'' (''baralla'' en [[Idioma catalán|catalán]]) e ''sarraixó'' (''panissola'' en [[Idioma catalán|catalán]]). En [[Idioma catalán|catalán]] de lo [[Matarrañés|Matarraña]] se diz ''ventaixa'' en cuenta d'''aventatge''. Bellas palabras con -x- no etimolochica ni patrimonial en catalán han puesto plegar-ie cuan en [[Idioma castellán|castellán]] encara se pronunziaba la -x-, por exemplo en l'esotoponimo ''Xerès'', azeptato en catalán normatibo. L'adaptazión de palabras castellanas cambeyando la '''J''' belar por '''X''' se clama '''Xeada''' en filolochía catalana.
 
284 647

ediciones