Diferencia entre revisiones de «Africada postalveolar xorda»

Contenido eliminado Contenido añadido
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-Nabarra +Navarra)
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-autual +actual)
Linia 1:
{{Grafía_87}}
O '''fonema postalbeolar africato xordo''' se representa en aragonés autualactual con o digrafo '''[[ch]]'''.
 
== Orichen ==
Linia 25:
 
== Grafía ==
En [[aragonés meyebal]] se representaba con ''g'', con ''y'' e con ''i'' cuan endicaba consonant, esporadicament tamién con ''x'' (cuan no representaba o fonema d'a ''x'' autualactual) e ''ch'', (cuan no representaba o fonema /k/). En a literatura alchamiata musulmana yera representato con a letra [[chin (letra arabe)|chin]] y en l'alchamía ebreya a letra [[chimel]] podeba representar probablement tamién a lo fonema postalbeolar africato xordo.
 
A fins d'o sieglo XV y en tot o sieglo XVI a castellanizazión d'a luenga escrita significaba tamién castellanizazión d'a ortografía e i abió embolicos que fazioron que parabras con este fonema ya con fonetica castellanizata las escribisen con ''g''. Por exemplo en [[Fonz]] en unas actas de [[1576]] escriben "fegas" e "digos" en cuenta de "fechas" e "dichos".<ref>[[Francisco Codera]]. FONETICA ARAGONESA DE LOS SIGLOS XVI y XVII. A.F.A XXXII-XXXIIII. 1958.</ref> (ye dizir con ortografía aragonesa meyebal on este fonema se representaba con ''g'' e atras letras). En a literatura alchamiata musulmana os castellanismos foneticos con -ch- (como ''derechos'') s'escriben con letra [[chin]].