Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Linia 40:
*''[[Alchub]]''
* A
**''Alberche'' < ''PERSICUM'' (corradical de l'aragonés [[presco]], presieco, etz.)
**''[[Ababol]]'' < ''PAPARVER'' (en aragonés orichinal ''Rosiella'')
**''[[Almute]] / Almú'' < ''MODIUS''
*A
**''ARBUTUS + ARIA'' > ''[[alborzera]]''
**''Acordar-se'n'' > ''Alcordar-se'n''
**''CURTIARE'' > ''Alcorzar''
**''AMIDDULA'' > ''[[Almendra]]''
**''ADMORDIU'' > ''Almuerzo''
En palabras d'etimolochía dudosa u
*''Esfardacho, Alfardacho, Algardacho, Gardacho, Fardacho'', etz..
Linia 64:
*''[[Rabal]]''
*''zaica''
*''[[roz]]''
*''[[zafrán]]''
=== Fonetica d'os arabismos en aragonés ===
L'arabe, como luenga semitica presenta
O iberorromanze no teneba como sibilants fricatibas que dos ''s'', o [[fonema fricatibo albeolar xordo]] e o [[fonema fricatibo albeolar sonoro]], os dos apico-albeolars. As sibilans fricatibas dentals arabes fuoron sustituitas por as africatas romanzes, (que s'escribiban ''c'' ''ç'' e ''z''). A letra [[Sīn]] de l'arabe, que representa una ''s'' no ye una ''s'' apical como en iberorromanze, ye una ''s'' dental como en ''este'' e ''pastura'', parexita a beluna d'as ''s'' d'o [[idioma polaco|polaco]].
|