Diferencia entre revisiones de «Arabismos en aragonés»
Contenido eliminado Contenido añadido
Pachina creyada con 'Son arabismos en aragonés: *''chabalín'' (de ''chabal'', "mont" a trabiés de ''Chabalí'' "habitant d'o mont" adaptando-se a terminación arabe ...' |
Sin resumen de edición |
||
Linia 17:
*''zabaxorda'' < ''Sâhib ax-Xurta'', capitoste d'a guardia de policía urbana.
Belatros s'han perdito sustituitos por elementos d'atros idiomas que se desbienen en luengas de prestichio d'on se prenen os
*''alfacha'', escrito en os
En bels casos l'[[Idioma aragonés|aragonés]] y o [[idioma catalán|catalán]] emplegan una palabra latina mientres que o [[idioma castellán|castellán]] n'emplega una arabe:
*''[[
*''[[chinestra]]''
*''dica''
Linia 29:
*''chinchol''
A
*''[[Alfalze]]''
*''Atabúl''
Linia 87:
*''ASTIGI'' > ''Esticha'' > ''Écija'' (castellano), [[Ezicha]] (aragonés).
Os
L'arabe no teneba l'alofono apical d'a ''s'' iberorromanze, e cuan os arabofonos prenunziaban una parabra romanze con ixa ''s'' l'adaptaban con a suya ''x''. Este alofono ye lo que se troba en ''masa'', ''sol'', ''casa''. D'esta traza toponimos como ''Saetabis'', ''Saramba'' e ''Satiello'' pasoron a l'arabe como ''Xativa'', ''Xarama'' e ''Xatiel'', o mesmo que bel arabismo como ''xarop'':
Linia 113:
Os sonitos prepalatals u palatals representatos con '''[[chim]]''' gosamos trobarlos güei con ''j'' castellana en o Castellán d'Aragón. Seguntes [[Manuel Alvar]] l'[[aragonés meyebal]] ya eba enxordito o fonema prepalatal africato sonoro que beniba de a GE, GI, IA, IO, IU latinas con o que ya teneba ''ch'' n'estos casos. Crei esto porque i eba dandaleyo en casos en a forma d'escribir [[Belchit]]/Belgit por exemplo. Seguntes as obserbazions d'Alvar no bi eba dandaleyo n'este sentito con en os casos de [[Nachera]] y [[Alfacharín]]:
{{Cita|Este dandaleyo no se documenta en os toponimos d'orichen arabe que eboluzionan seguntes o castellán. Con g s'escriben '''Nagara''' y '''Alfagarín'''.}}
{{Cita|As [[kha]], [[chim|chîm]] arabes se representan con i: Boria, '''Alfaiarin''', Aliafaria. Con i se representoron fonemas d'orichen latín como iugata, iermano, y tamién con i se escribió un topónimo que se beye muito asobén en os documentos nuestros como '''Naiara'''. Pa rematar, nombres de lugar d'orichen prerromano, aparixen escritos con i: Iacca, Iarne, Iassa. Yarn y Borya se repregan nomás que dos
(si Alvar fa referenzia a [[Kha]] ye porque debeba creyer que Alfacharín bien de [[Alfaikhar]] d'alcuerdo con a
Encara que esta siga a opinión d'o
* Microtoponimos en ch
* Palabras como ''[[alchub]]/''alchip'', ''[[charra]]'', ''[[alberchenas]]'', ''[[alforcha]]'', ''[[almarchal]]'', ''[[chabalín]]'' (se diz ''xabalín'' en [[Echo]] igual que atrás rearagonesizacions
* Muitas de as palabras arabes que teneban [[chim]] yeran toponimos grans muito emplegatos en rechistro
== Palabras d'atros orichens trasmesas por l'arabe ==
Linia 128:
*''Narancha''
D'orichen [[indoario]] u [[sanscrito]] que plegoron ta l'arabe a
*''CHATURANGA'' > (persa)''SHATRENG'' > (ar)''SHITRANG'' > [[axedrez]]
D'orichen [[idioma griego|griego]] ([[
*''ORYZA'' > ''roz''
*''CHYMEIA'' > ''alquimia''
|