Diferencia entre revisiones de «Genji Monogatari»

Contenido eliminado Contenido añadido
Xqbot (descutir | contrebucions)
m robot Añadido: fa:داستان گنجی
AraBot (descutir | contrebucions)
m Robot: Reemplazo automático de texto (-Referenzias +Referencias)
Linia 5:
A primera traduzión parzial de ''Genji Monogatari'' á l'anglés la reyalizó [[Suematsu Kenchō]]. Una traduzión libre de tota la nobela menos d'un capetulo fue feita por [[Arthur Waley]]<ref name = "Waley">Shikibu, Murasaki; Waley, Arthur: The Tale of Genji. Modern Library. 1960</ref>, e [[Edward Seidensticker]] remató a primera traduzión integra á l'anglés emplegando un metodo más literal que l'utilizato en a traduzión de Waley.<ref name = "Edward">Shikibu, Murasaki; Seidensticker, Edward: The Tale of Genji. Knopf, 1976</ref> A traduzión más rezient á l'anglés, feita por [[Royall Tyler]] en l'año [[2001]], tamién mira de estar fiel á lo testo orichinal.<ref name = "Tyler">Shikibu, Murasaki; Tyler, Royall: The Tale of Genji. Viking, 2002</ref> [[Marutei Tsurunen]], miembro d'a [[Dieta de Chapón]] en fazió una traduzión á lo [[idioma finés|finés]].
 
== ReferenziasReferencias ==
<references/>