Diferencia entre revisiones de «Liber Regum»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
CHV (descutir | contrebucions)
mSin resumen de edición
Linia 1:
[[Imachen:Liber regum codex villarensis.jpg|thumb|250px|Pachina de lo ''Liber regum''.]]
[[Imachen:Liber regum codex villarensis.jpg|thumb|250px|Pachina de lo ''Liber regum''.]]Lo '''''Liber Regum''''', redactato entre [[1194]] e [[1209]]<ref>Alan D. Deyermond, ''Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media'', Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pach. 150. ISBN 84-344-8305-X</ref> en [[idioma aragonés|aragonés]], ye una [[cronica]] meyeval anonima pero atribuita a un monche de [[Fitero (Nabarra)|Fitero]], considerata la més antiga [[historiografía|historia]] cheneral d' [[Espanya]] escrita en una luenga romance.<ref>[[Antonio Ubieto Arteta]], ''Historia de Aragón. Literatura medieval I'', Zaragoza, Anubar, 1982, pach. 36.</ref>
 
[[Imachen:Liber regum codex villarensis.jpg|thumb|250px|Pachina de lo ''Liber regum''.]]Lo '''''Liber Regum''''', redactato entre [[1194]] e [[1209]]<ref>Alan D. Deyermond, ''Historia de la literatura española, vol. 1: La Edad Media'', Barcelona, Ariel, 2001 (1ª ed. 1973), pach. 150. ISBN 84-344-8305-X</ref> en [[idioma aragonés|aragonés]], ye una [[cronica]] [[Edat Meya|meyeval]] anonima pero atribuita a un monche de [[Fitero (Nabarra)|Fitero]], considerata la més antiga [[historiografía|historia]] cheneral d' [[Espanya]] escrita en una [[luenga romance]].<ref>[[Antonio Ubieto Arteta]], ''Historia de Aragón. Literatura medieval I'', Zaragoza, Anubar, 1982, pach. 36.</ref>
Lo testo replega una historia centrata en la [[Peninsula Iberica]], que abarca dende lo ''[[Chenesis]]'' dica los reinos hispanicos de fins de lo sieglo XII. Se i narran episodios de l'[[Antigo Testamento]] relacionatos con los reis [[Persia|persians]], parlan de los emperadors [[Imperio Román|romans]] e los reis [[visigodos]], e rematan con los reis de Francia dica [[Felip II de Franzia]] ([[1180]] - [[1223]]) e se'n diz «qui agora es rei de França».
 
Lo testo replega una historia centrata en la [[Peninsula Iberica]], que abarca dende lo ''[[Chenesis]]'' dica los reinos hispanicos de fins de lo [[sieglo XII]]. Se i narran episodios de l'[[Antigo Testamento]] relacionatos con los reis [[Persia|persians]], parlan de los emperadors [[Imperio Román|romans]] e los reis [[visigodos]], e rematan con los [[reis de Francia]] dica [[Felip II de Franzia]] ([[1180]] - [[1223]]) e se'n diz «qui agora es rei de França».
Una de las fuents de la obra poderba estar lo ''Linache de los reyes d'Espanya'', pero a diferencia d'este libro, para cuenta en especial a los reis d'Aragón e anyade los de Francia, ye facil que por lo doble matrimonio entre la [[Leyonor d'Aragón|infanta Leyonor]] con [[Remón VI de Tolosa]] y de [[Pero II d'Aragón]] con [[María de Monpeller]] en [[1204]].
 
Una de las fuents de la obra poderba estar lo ''Linache de los reyes d'Espanya'', pero a diferencia d'este libro, para cuenta en especial a los [[reis d'Aragón]] e anyade los de Francia, ye facil que por lo doble matrimonio entre la [[Leyonor d'Aragón|infanta Leyonor]] con [[Remón VI de Tolosa]] y de [[Pero II d'Aragón]] con [[María de Monpeller]] en [[1204]].
 
== Luengache ==
Podemos trobar as terceras presonas singulars d'os pasatos perfectos simples rematatas en -é, -ié como actualment en [[aragonés cheso|cheso]].
 
A l'egual que en l'aragonés d'a obra de [[Johan Ferrández d'Heredia]] o verbo ''destruir'' tien participio en -ito, ("destruito"), talment fosilizato por una pronunciación fuerte como en [[aragonés chistabín|chistabín]] ''caito'' e ''traito''.
 
Trobamos a parabra ''huebra'' no fosilizata en o suyo significato actual e referita a una construcción humana.