Diferencia entre revisiones de «Chudeoaragonés»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Robot: Reemplazo automático de texto (-d´ +d') |
m Robot: Cambiada la plantilla: Zita |
||
Linia 29:
{{Wikisource|oldwikisource:Contrato de casa pa Chento Azaniel}}
Bi ha menos textos en alchamía chodiga que en [[alchamía]] musulmana, [[Manuel Alvar]] n'ha estudiato un que provién de Uesca. Por un tiempo os chodigos d'Aragón teneban l'arabe como luenga de cultura. Un texto de principios d'o [[sieglo XIV]] de Uesca se troba en meyo d'una alchamía hebraicoarabe <ref> JOSÉ RAMÓN MAGDALENA NOM DE DÉU. CORPUS DE ALJAMÍAS HEBRAICOARAGONESAS. SEFARAD VOL I </ref>:
{{
Una muestra de texto en romance aragonés d'o [[sieglo XV]] escrito por u ta chodigos ye:
{{
{{
== Historia ==
Linia 50:
En sefardí de [[Bosnia]], [[Monastir]] (Macedonia) e [[Salonica]] as oracions subordinatas condicionals se fan con o futuro d'indicativo en cuenta de con o futuro de subchuntivo castellán.
{{
{{
{{
{{
Tamién bi ha oracions hipotetico-comparativas on bi ha [[indicativo]] en cuenta de [[subchuntivo]] como en castellán
{{
== Referencias ==
|