Diferencia entre revisiones de «Miguel I Rangabé»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 39:
En l'año 813 os [[bulgaros]] lo redotoron a man de [[Versinikia]] y [[León V l'Armenio]] s'asentó en a [[cadiera imperial]] en verano.
 
{{zita|En aquesti tempo, '''lo senyor de Burgaria''' envió sus embaxadores al emperador, queriendo haver paç con el imperio yus aquellos patis e convenciones que fueron fechos en el tempo de [[Teodosio II|Theodosi]] emperador e del patriarca [[Chermán (patriarca)|Germán]]; e si no, menazava de fer guerra sobre ha mesuria (*la Mesenvría); e cuanta destrucción entre ellos e los griegos se faria, será la culpa de aquel qui no quiera la paç. Segunt que assí fue feito, que el emperador, por consello de algunos, non quiso venir ad aquellos patis. Por que [[Crumo]] fizo huest sobre el castillo de Messuria (*[[Messenvría]]) haviendo en sí muitos ingenios e maneras de batalla. Los cuales ingenios havía fechos un árabe mui avisado e diestro, el cual en el tempo del emperador Nicoforo se fizo [[batismo|batear]]. Después, no haviendo d'él ninguna cosa pora su vida por la grant avaricia del dito emperador, porque lo reprehendía, lo fizo ferir; por que el bárbaro se'n fue en Bugia, e de él aprendieron los búrgaros fer aquellos ingenios; por que no estaron muito en prender el dito castiello.}}
 
{{zita|Aprés aquesto, el emperador envió por el patriarca e por algunos otros prelados por haver consello sobre los patis. Los cuales fueron feitos por grandes tempos entre los griegos e los bárbaros. Entre las otras cosas que Crumo demandava, sí demandava que ***. Los prelados e el patriarca consellaven de enviar a Crumo los búrgaros por él enviados, que más valía sofrir poco mal que muito. Mas aquellos del palacio e Theodoro contradixieron aquesti consello del patriarca e de los prelados diziendo que no era convenible render hombres fuidos yus la semblança de la corona imperial. E preso el consello de los ditos varones, la paç; no fue feita, porque aquesti emperador era hombre benigno e cathólico cristiano, mas a regir senyoría era perezoso. Por aquesto fazía volenter aquello que sus varones le consellavan.}}
 
{{zita|En aquel lempotempo pareció en el cielo una estrella clamada cometa, assí como una vegada pareció en semblant de un hombre sin cabeça. Mas, segunt que havemos dito, aquellos búrgaros han preso el castiello de Messeuria (*Messenvría) por fuerça de batalla, en el cual trobaron grant riqueza. Entre las otras cosas trobaron y grant cantidat de agua ardent. E algunos de aquel castiello escaparoron e vinieron a Contastinoble e dixieron al emperador que [[Crumo]] venía a Traque, que aquell día era sallido con su huest; por que el dito Crumo, no podiendo haver su entención, fuése'nde en su terra. El emperador con su huest fue en darredor de Traque improveídament, no curando de sus enemigos. E aquellos de Traque eran agravados de su huest e dapnificados no menos que de enemigos. Sabiendo aquesto Crumo, vino tan cerca que se alojó mui cerca de do era alojado el emperador. E aprés, metiéndose a batalla contra la huest imperial, los griegos fueron esconfitos. E fue occasión de aquella esconfita [[León d'Armenia|Leo de Armenia]], capitán de levant, el cual, haviendo grant cobdicia de la corona imperial, diffamá ell emperador por toda su huest diziendo que no era prático ni ardido. E cuando la una huest e la otra fueron al campo de la batalla, el dito León fizo mandamiento a todos los suyos que lo seguissen. E feito el dito mandamiento, como que estasse en resistencia de los enemigos, mísose a fuir, e siguiéronlo todos los suyos. Por que, vidieronlo otros del emperador aquesto, abaldonaron el campo de la batalla e fuyeron. E vidiendo aquesto Crumo, no lo podía creyer como lo vidía, imaginando que los griegos haviessen puesto cualque celada e que se moviessen a fuir por sostraire su huest con enganyo. Mas, vidiendo que assí desordenadament fuían, imaginó que no ý havía celada e púsose a seguirlos, don ne fue feito grant destrovimiento e grant mortaldat de muitos senyores e capitanes e varones e cavalleros de Grecia, e de otra gent comuna innumerable cantidat. E apenas pudo escapar el emperador con algunos otros e fue salvo entro a Contastinoble; mas su tienda e todo su real fue robado de los búrgaros. E aquella ora por aquesta esconfita, trobando espacio el dito León, que havía seído occasión de aquesto, fizo derramar por todas las terras del imperio los suyos secuaces, los cuales, cuasi doliéndose del grant danyo que havieron los griegos de los búrgaros, blasphemavan al emperador diziendo que por su culpa e necligencia fueron esconfitos e encara son a periglo de seyer destrovidos si el imperio no havía valient senyor tal como el capitán de levant. Los cuales con tales palavras convirtieron toda la gent de armas e començaron a blasfemar del emperador e darle fama al dito León, tanto que un día se aplegaron todos en darredor de la tienda de León queriéndole fer reverencia imperial. Mas él, cuasi non curando del imperio, non quería recebir la fama. Sobre aquesto, un capitán de una legión que havía nombre Micali Trevló deliberó sobre el dito León, e todos los suyos, assí como él havía ordenado, assí que pareciés que cuasi por fuerça lo fazían e contra su voluntat recebió la fama imperial. E por tal manera el dito León de Armenia fue feito emperador.}}
{{zita|Venidas aquestas nuevas a Contastinoble e uido aquesto, el emperador, sin fer otra defensión ninguna, se despulló de los senyales imperiales e los envió al dito León. Por la cual cosa, cuando fue venido a Contastinoble, sin nengún contrast entró en el palacio, e el emperador Micali con su muller e con sus fillos se partió del palacio e entró en una esglesia que es en un lugar que se clama Faron; en do el dito León los fizo piglar e los envió en la isla de Proti, en la cual se fizo calogero e aprés finié su vida. E aprés, su fillo, el cual su padre en el tempo de su imperio lo havía feito coronar, fízolo castrar. Aprés lo dexelló aluent de Contastinoble a ell e a su muller e su fillo. E assí finó el imperio de aquesti Micali.}}
 
{{zita|Venidas aquestas nuevas a Contastinoble e uido aquesto, el emperador, sin fer otra defensión ninguna, se despulló de los senyales imperiales e los envió al dito León.}}
 
Miguel fue nimbiato a la isla de [[Proti]] como [[monche]], on estió vivindo dica a suya muerte en l'año 845.
 
{{zita|Venidas aquestas nuevas a Contastinoble e uido aquesto, el emperador, sin fer otra defensión ninguna, se despulló de los senyales imperiales e los envió al dito León. Por la cual cosa, cuando fue venido a Contastinoble, sin nengún contrast entró en el palacio, e el emperador Micali con su muller e con sus fillos se partió del palacio e entró en una esglesia que es en un lugar que se clama [[Faron]]; en do el dito León los fizo piglar e los envió en la isla de [[Proti]], en la cual se fizo calogero e aprés finié su vida. E aprés, su fillo, el cual su padre en el tempo de su imperio lo havía feito coronar, fízolo castrar. Aprés lo dexelló aluent de Contastinoble a ell e a su muller e su fillo. E assí finó el imperio de aquesti Micali.}}
 
 
{{suzesión