Diferencia entre revisiones de «Niceforo I»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 39:
Amenazato por os [[abasís]] e os [[bulgaros]], precisaba de grans sumas de diners pa enfortir o suyo poder militar, e dictó bellas mesuras pa aumentar os ingresos d'o imperio, como suprimir os privilechios fiscals d'o estamento eclesiastico. Os impuestos rigurosos e as decisions impopulars en politica militar (como aumentar as cargas militars d'a chent d'a tierra e obligar a los soldatos probes a enrolar-sen estando sufragatos por os suyos vicins) li daron como resultato a enemistat d'os suyos subditos, en especial o clero. Niceforo I prebó de controlar a este estamento.
 
{{zita|El dito emperador ordenó por todo su senyorío del imperio que todos los que eran sufficientes de levar armas e no havían de qué, fuessen a la huest a la espensa de los ricos; encara, que los pobres que no havían de qué pagar el cens que eran tenidos al imperio, que los ricos lo pagassen. Encara ordenó que ciertas personas deviessen enformarse e examinar todas las possesiones cómo se tenían de los posseidores, estimando la valor e creciendo el traudo e tomándose de cada uno por persona dues liures de oro. Mas lo peyor de todo, que aquellos que eran ordenados ad aquesta cosa, *** alguna buena possesión, diziendo e alegando muitas razones, la appropiavan al imperio, privando injustament su posseidor. Encara ordenó que cada fuego fuesse tenido de tierza cosa al imperio por anyo, la cual fazía levar sin misericordia e de eglesias e de monesterios e de hospitales e de pobres e de mesquinos[[mesquino]]s que no havían habitación; o justo o injusto, todo lo levava. Encara mandó que todos los patrones de navilios[[navilio]]s, cada uno segunt su poder, deviessen haver terra en el imperio e fer possesiones e que fuessen marineros e lavradores de terra. Aquesto mandó que se observasse por todo su imperio a todos los marineros e patrones, salvo aquellos de Contastinoble, a los cuales dava a cada uno dotze livras de oro a usura. E esto fue particular de los otros greuges que eran tenidos injustament dar los dictos navigantes. Encara los mercantes o menestrales que sintía que eran ricos, muito o poco, éllos enculpava e les prendía lo suyo. Supo que un candelero, supo que era rico. Envió por él e, como fue venido, le dixo: << Meti tu mano sobre la cabeça e jura tú dir verdat cuánto oro tú has >>. El [[candelero]] por fuerça dixo que havía C livras de oro; e el emperador le mandó que las li aduxiés. E dixo: <<A tú non fa mester tanto oro; prendi X livras e bástate >>. E él prísose el plus. Aprés mandole que comiés en su palacio; e assí que al candelero costó una yantar XC livras de oro.}}
{{zita|Aquestas cosas fazía Nicoforo a sus sóbditos, el cual a semblantes cosas asaç era diestro; onde, seyendo todos agravados, no era ninguno que bien lo quisiese. Una vegada un estrangero entró súbitament en el palacio teniendo la espada sacada, queriendo dar la muert al emperador. El cual, seyendo contrastado de aquellos que eran allí, mas finalment fue preso e turmentado. Mas non confessó res, sino que mostrava cuasi seyer loco; por la cual cosa, no fue dapnado a muert, sino que fue meso en presión. Encara aquel maldito emperador, queriendo usar de algunos documentos, retenía los viellos por occasión que los jóvenes fuessen retovidos por aquestos de algunas furores e movimientos.}}
{{zita|En aquel tiempo los griegos de part de levant sustenían muitos males de los infieles. En aquell tempo fue preso por los [[abasís|turcos]] el castiello de Effiaita, e semblantment sostenían muitos males en la part del imperio de ponent de los búrgaros. E el emperador haviendo deliberado de fer huest sobre los búrgaros e ir él personalment contra ellos, uno de los suyos le consellava que aleviasse sus sóbditos de los grandes cargos que les havía puesto, que, si partía assí, lexándolos agravados todos, que cridarían e lo maldizirían e, si algún mal le viniesse, que todos se'nde alegrarían. A las cuales palavras respuso lo emperador, no penediéndose de sus malvestades e incrueldades, que, << assí como es endurado el coraçón del [[Faraón]], assí es endurado el mío; assí, non esperes de mí otra respuesta de otra benigna obra>>.}}
 
Cuan morió o califa [[HarunHarún al-RashidRaixid]] en l'año 809 a luita por a sucesión li dixó as mans libres pa luitar cuentra os bulgaros, que fustigaban os territorios bizantins d'a muga norte e chusto remataban de conquerir [[Serdica]] (actual [[Sofía]]). En l'año 811 os bizantins invadioron o territorio d'os bulgaros e saqueyoron a suya capital [[Plisca]].
 
{{zita|Haviendo aquella ora plegado todo su poder de la part de oríent, de ponent e de levant, fizo una muit grant huest sobre los búrgaros, seyendo allí uno que havía nombre Crumo. E el emperador con su huest fue en la terra de [[primer Imperio Bulgaro|Burgaría]], e, combatiendo contra los búrgaros, esconfísolos e príso su alojamiento e la tienda del dito Crumo. E fizo bullar todo su trasoro assí como si de aquella ora enantes fuesse seído suyo, e fizo ferir e dir vilanías ad algunos de su huest, diziendo que li havían robado la tienda.
 
Pero os bulgaros contraatacoron vencioron e matoron a lo emperador:
{{zita|Por la cual esconfita fue tanto espantado el dito Crumo que se tenía por perdido, e por esto envió pregar el emperador que le plaziesse de haver miserícordia d'ell e de su gent, queriendo haver paç con el emperador: que farían aquellos patis que él quisiesse. Mas el emperador, crecido en grant superbia por la present victoria, refusó sus pregarias de Crumo, no queriendo venir a pati; por que Crumo, vidiendo sus pregarias seyer repuyadas e su vida estar a periglo mortal fizo plegar toda su huest e confortolos con buenas paravlas e pregarias. E de nuit, dormiendo los griegos sin ningunt piesso e con mala goarda, no curando de los enemigos, los búrgaros se movieron al primer suenyo e fueron a la tienda imperial e matoron aquí Nicoforo emperador. Algunos dizen que los suyos lo mataron; otros dizen que los enemigos; por la muert del cual los griegos fueron livrados de aquella tirannía.}}
 
O suyo fillo [[Estauracio]] fuyó ferito:
{{zita|E encara fue ferido Estavrachio, su fillo, en la espalda dreita. Muitos capitanes gentiles e grandes senyores fueron muertos aquella ora e pueblo infinito, e fue pressa e robada la tienda imperial con grandes riquezas e semblantment todo el alojament de los griegos; de que los búrgaros havieron grandes riquezas e armas e cavallos, que apenas pudo escampar Estavrachio, fillo del emperador, con algunos pocos, por la escuredat de la nuit, no seyendo visto de los enemigos.}}