Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Biquiprochecto:Grafía/Grafía SLA/Idioma occitán»
Pachina creyada con '{{bersión SLA|Idioma oczitán}} {{Luenga indoeuropeya|nombre=Oczitán|nombreautoctono=''occitan, lenga d'òc'' |Imachen=300px |altrasdenominazions= ...' |
(Garra diferencia)
|
Versión d'o 09:02 13 avi 2009
Plantilla:Bersión SLA Plantilla:Luenga indoeuropeya L'occitano u lengua d'oc (occitan, lenga d'òc) ye una lengua romanica que se fabla en Occitánia, un país que compren lo tércio sur de Fráncia, las Vals Occitanas (Alps d'Itália), la Val d'Aran (en lo norueste de Catalunya, Espanya) i lo Principau de Mónegue. Güe lo numero de fablants ye estimau entre 500 000 (usuals) i 2 milions (ocasionals), anque tien carácter cooficial en la Val d'Aran (i teoricament en tota Catalunya) junto con l'espanyol i lo catalan.
Lo nome occitano vien de la formula lengua d'oc seguntes los terminos de l'escrivan italiano Dante Alighieri en los anyos 1290, que comparava las parabras que significavan "sí" en tres lenguas: lengua d'oc u occitano, lengua de sí u italiano i lengua d'oïl u francés (oïl yera una forma antica de oui). La parabra occitana òc procede del latin hoc (l'italiano sí se derivó del latin sic i lo franzés oïl/oui se derivó del latin hoc ille). Las parabras occitano o Occitánia proceden de la fusion de òc con la terminacion d'(Aqu)itánia, antica region romana que ya correspondeva con una gran parti d'Occitánia.
Entre las caracteristicas diacronicas de l'occitano como lengua romanica, destacan:
- A diferénzia del francés, se conserva la a accentuada del latin (latin mare > oc. mar, pero > fr. mer.)
- A diferéncia del francés, se conserva las vocals posttonicas.
- Como el francés i el noritaliano, se truca la u latina per [y]
- Como una gran parti del noritaliano, s'esplaça la série de vocals posteriors ([u] > [y], [o] > [u]).
- Lo dialecto gascon de l'occitano cambió a f latina per [h] pipada (latin filiu > gascon hilh), como el castellano mediebal (el gascon i l'espanyol avieron l'influénzia del basco).
- Lo grupo dialectal noroccitano conoix la palatalizacion de ca en cha i de ga en ja: cantar > chantar, vaca > vacha, galina > jalina, cargar > charjar. Ye un fenomeno apareixiu en vários dialectos del latin tardivo que se transmitó tamien en romanch, ladino, friulano, arpitano (francoprovençal) i francés.
Los dialectos occitanos son seis, seguntes la clasificacion güé prou generalment acceptada del lingüista Pèire Bèc:
- grupo gascon
- grupo noroccitano
- lo lemosino del noroeste
- l'auvernés en lo centro-norte
- lo vivaroalpino en lo noreste
- grupo suroccitano
- lo provençal en lo sureste, del qualo lo niçardo ye una variedat important (l'antico shuadit u judeoprovençal, fablau per algunas comunidaz jodigas, yera una variedat mui local de provençal)
- lo lenguadociano en lo centro i en lo centro-sur
Las diferéncias entre istos dialectos no son grans, la mayoria dels fablants d'un pueden entender los atros. Especialment, lo vocabulário usual i la sintaxi son prou similars en toz los dialectos; las diferéncias son sobretot foneticas. Lo mesmo ye cierto del catalan, pos bels lingüistas consideran a l'occitano i al catalan como dos variants del mesmo idioma (més exactament d'un mesmo diasistema, de manera comparable a la gran proximidat de las lenguas germanicas d'Escandinávia).
Un dels textos en occitano mas notables de la literatura occidental se troba en lo canto XXVI del Purgatório de La Divina comédia de Dante Alighieri, an lo trobador Arnaud Danièl responde al recentador:
Tan m'abellis vostre cortes deman, qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; consiros vei la passada folor, e vei jausen lo joi qu'esper, denan. Ara vos prec, per aquella valor que vos guida al som de l'escalina, sovenha vos a temps de ma dolor!
En l'occitano actual s'emplegan esencialment dos normas lingüisticas concurrents:
- la norma clasica, continua los usos tradicionals medievals occitanos i ye proxima del catalan, respecta los dialectos mas tamien insiste sobre la suya convergéncia con solucions unitárias i autonomas del francés. Güé s'usa en toz los dialectos, incluso lo provençal. Ye lo sistema oficial de l'aranés. La suya codificacion començó con la gramatica de Loís Alibèrt en lo 1935 i ye de la competéncia del Conselh de la Lenga Occitana dende 1997.
- la norma mistralenca, creada per Josèp Romanilha en lo 1852 i usada per Frederic Mistral, en la que s'emplegan las convencions graficas del francés ta expresar los sonius de l'occitano. Güé s'usa sobretot en provençal, en concurréncia con la norma clasica.
Dos altras normas, güé mui localizadas i minoritárias, son la bonaudiana en auvernés i la de l'Escòla dau Pò en vivaroalpino local de las Vals Occitanas (estau italiano).
L'emplego actual del termino occitano i lo princípio de l'unitat d'ista lengua son acceptaus per quasi toz los lingüistas especializaus en la lingüistica romanica. Bels autors minoritários i estrangeros a la lingüistica romanica consideran que l'occitano no esistirva i veen los dialectos occitanos como lenguas distintas, en una postura de secesionismo lingüistico apareixida en los anyos 1970 (que ha grans similituz ideologicas con lo secesionismo lingüistico valenciano, contrário a l'unidat d'a lengua catalana).
L'occitano en Aragon
Important ha estau tamién la preséncia de l'occitano en Aragon, traïu per los repobladors venius de l'atro canto dels Pirineus. De l'occitano que se charrava en lugars del camino de Sant Jaime en Navarra i Aragon en dicen los especialistas occitano cispirinenco. Los Establimentz de Jaca estioron las ordenanças u fueros de la ciudat escritas en lo sieglo XIII en romance gascon occitano, aquí hi ha un chicot texto dels Establimentz:
X) E nos tot lo poble de Iacca mayors e menors presentz e auenidors estos establimentz qui sobre son escriutz confirmam e autreyam. e prepagatz de els nos tenim, elas iuras che uos ditz iuratz els proomnes de Iacca fetz, autreyam che de nostre mandament la fetz. chuals iuras establim e posam sobre nos. et en nos. e sobre nostra fe. e sobre nostra credença. che las tienguam e las façam fidelmentz tenir assi com de sobre escriut
Deviu a dita preséncia de l'occitano en l'Alto Aragon, l'aragonés tien muitos occitanismos, mas que mas gasconismos, ya que en las comarcas d'Occitània mugants con Aragon se hi charra lo dialecto gascon.
Se veiga tamién
Enrastres externos
- (oc) Diccionário general occitano
- (en) Reporte de Ethnologue sobre lo provençal
- (en) Repaso general i gramatica de l'occitano
- (en) Gramatica elementária de l'occitano
- (oc) Wikipèdia (Wikipedia en occitano)
- (oc) (fr) Ostal d'Occitània de Tolosa
Luengas romances | ||
---|---|---|
Aragonés | Arrumano | Astur-leyonés | Castellano | Catalán | Corso incluindo o gallurés | Chudeocastellano | Dalmata | Francés incluindo o diasistema d'as luengas d'oïl con o Borgonyón, Campanyés, Franco-Contés, Galó, Lorenés, Normando (Guernesiés, Jèrriais y Anglo-normando), Petavín-Santonchés, Picardo y Valón | Francoprovenzal | Friulán | Gallego | Istriot | Istrorrumano | Italiano | Ladino | Ligur | Lombardo | Meglenorrumano | Napolitán | Occitán incluindo o gascón y l'aranés | Piemontés | Portugués | Rumanche | Rumano | Sardo incluindo o sasarés | Siciliano | Veneciano |