Diferencia entre revisiones de «Libro de los Emperadors»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 3:
L'aragonés que fan serbir en o libro teneba grau de castellanizazión como os atros testos d'a epoca pero menos que en a "[[Cronica d'os Conquiridors]]". Ye de destacar l'abundanzia d'italianismos e catalanismos, (pero menos d'os que tradizionalment se consideran catalanismos, car en muitos casos son elementos comuns de l'aragonés con o catalán). Bi ha muitos elenenismos correspondients como ye natural a toponimos, antroponimos y estituzions griegas.
 
== Manuscrito ==
No bi ha que un manuscrito, que tien o lumero 10131 en a [[Biblioteca Nazional]], on se conserba. Este manuscrito contién a més o "[[Libro de los fechos y las conquistas del principado de la Morea]]". En o manuscrito o Libro d'os Emperadors corresponde a los fuellos 1a-180, e a més cuatre fuellos sin numerar con o prologo e tabla de capítols en dos d'estos.
 
A letra ye gotica minuscula d'o sieglo XI. O parexito d'a [[c]] y [[t]] ye gran, e tamién d'a ''n'' y ''u'', que esplican a confusión en parabras poco familiars (por exemplo os toponimos griegos).
 
== Denominazión ==
A denominazión con a que se conox a obra probién d'un prologo adibito a la obra on s'escribe
{{zita|por divina gracia maestro del Hospital de Sant Johán de Jerusalem, fizo translatar las notables e admirantes autoridades impresas e contenidas en el '''Libro de los Emperadores''' que fueron en Grecia}}
 
[[Categoría:Literatura en aragonés]]