Diferencia entre revisiones de «Castellano churro»

Contenido eliminado Contenido añadido
este articlo costará pero ye important
Linia 9:
== Descripzión ==
 
=== Fonetica ===
En tota ixa zona puet sentir-se:
 
Línea 33 ⟶ 34:
*I) l'Aria d'o surueste de [[Probinzia de Balenzia|Balenzia]], con [[Enguera]], [[Nabarrés]] y [[Anna]] ye espezial. Esiste a denominazión de local [[Enguerino]] pa a parla local.
 
==== Aragonesismos foneticos ====
===== Bocals =====
Bi ha bel caso de [[diftongazión debán de YOD]] como ''ruejo'' ("ruello") que entre atros sennificatos alza lo de "[[ruello de molín]]" en os molins d'azaite.
 
Línea 45 ⟶ 46:
Bi ha bel caso de desfer o iato ''eo'' zarrando a u: ''[[arreu]]''.
 
===== Consonants =====
A F- inizial latina se troba en toponimos de l'Alto Millars e Alto Palanzia: ''El Fuchino'', ''El Cerro Ferrín'', ''Foraña'', ''El Figaso'', ''La Foya'', ''Las Foyes'', ''La Foyeta''. Tamién en lesico: ''Fusillo'', ''Fusca'', ''Falaguera'', etz...
 
Línea 65 ⟶ 66:
 
Bi ha casos de disimilazión d'a ''o'' en ''e'': ''espital'', ''escuro'', ''escurina'', ''escurecer''.
 
=== Lesico ===
O lesico que no coinzide con o castellán standard ye d'orichen aragonés u catalán ozidental, en espezial balenzián. Tamién bi ha arabismos propios que no se troban ni en balenzián ni en aragonés.
 
==== Arabismos ====
Como arabismos propios tenemos ''caicaba'' ("latón") e ''caicabero'' ("latonero", parabra que tamién se fa serbir, con l u con palatalizazión en ll "llatonero"), ''tabac'' (tapa d'una arna), ''zalefa'' (trozo de suro en l'arbol).
 
Bi ha arabismos-aragonesismos como ''ababol'', ''alfaz'', ''azarolla'', ''azarollera'', ''rafil'', ''talega'', ''talegales'' e ''zaica''/''zeica''.
 
Bi ha arabismos-balenzianismos como ''albacora'' e ''alifaque''.
 
Bi ha arabismos presents en aragonés e catalán ozidental: ''ajobar'', ''abillota'', ''adaza''/''araza'', ''alacrán'', ''alfadega'', ''alfarrasar'', ''almacera'', ''almenara'', ''arguel'', ''arguellar-se'', ''asut'', ''badana'', ''badina'', ''garrofera'', ''garrofín'', ''hardacho'', ''solimán'', ''zaragüelles'', ''tollina de zorra''.
 
Bi ha arabismos presents en aragonés e castellán: ''albaitar'', ''alcagüete'', ''alcagüetiar'', ''aljez'', ''aljezón'', ''azacán'', ''jabalín'', ''julepe'' e ''taria''.
 
== Bibliografía ==