Diferencia entre revisiones de «Sīn»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 10:
 
== Adaptazions ==
Os [[arabismo]]s con ''Sīnsīn'' pasoron a l'aragonés primero con o fonema africato albeolar xordo que sieglos dimpués esdebinió o fonema interdental. Ye o caso de l'ispanoarabe ساقَة ''saca'' que orichinó parabras como "dezaga" u "zaguero". O toponimo [[La Puebla de Benifazán|Benifazán]] s'esplica a partir de l'arabe ''beni'' حسن (''beni Hasán'') con este tipo d'adaptazión fonetica en [[luengas romanzes|romanze]].
 
Os testos alchamiatos tienen una grafía seseyant pa representar as predorso-dentals, ye dizir as africatas albeolars, s'escriben con ''Sīn'' e ''[[Zai]]'', pero ixo no quiere dizir que os moriagos d'a bal meya de l'Ebro seseyasen, més probablement s'ha interpretar que egual que un parlant d'una luenga iberorromanze en o periodo andalusí sentiba as ''s'' sonora e xorda arabes e las adaptaba como una ''c'', ''ç'' u ''z'', a lo contrario se desbeniba con un moriago que eba d'interpretar a prenunziazión romanze pa adaptarla a la prenunziazión de l’alfabeto arabe con o fonema més parexito a la suya orella