Diferencia entre revisiones de «Zāi»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 10:
En a [[literatura alchamiata]] aragonesa se feba pa representar o fonema africato ''dz'' de formas berbals de berbos como ''plazer''. Curiosament en a bersión B d'o [[Poema de Yusuf]], una bersión tardana, s'entibocaban escribindo a ''zay'' e ''[[çin]]'' porque os fonemas que representaban ya eban comberchito.
 
Os [[arabismo]]s que bi ha en aragonés que en arabe tienen letra ''zay'' (por exemplo "[[roz]]" e "[[zafrán]]") se prenunzian con o fonema interdental de l'autual ''z''. En biquipedia as parabras arabes con letra zāi se trasliteran con "z" ("[[necropolis de Giza]]").
 
[[Categoría:Alfabeto arabe]]