Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Uso d'a luenga»
Contenido eliminado Contenido añadido
, Replaced: nome → nombre (6), Sopre → Sobre (3), Rioxa y, por ejemplo, Náxera). Es que si adaptamos y traducimos todo, tendremos que todo el mundo nos queda en aragonés, algo un poco radical. Si pone |
|||
Linia 32:
==Nombre==
Estoy pasando las MediaWikis al Wikzionario, y me encuentro conque en las de Biquipedia '''nombre''' aparece tanto como ''
--[[Usuario:CHV|'''C.H.V.''' (''Z.E.B.'')]] ([[Descusión usuario:CHV|O
mío Buzón de Correus]]) 20:06, 1 Chinero 2006 (UTC)
* Nombre/
** En a mía opinión, e como bien diz Juan Pablo, creigo que caldría fer uso d'as formas en -MBR- ta lo emplego estándar, sin que ixo sinifique que no se puedan emplegar as formas en -M- en bel articlo, que son claramén orientals, e sobre tot ribagorzanas. Ixo sí, estar coderén en o criterio, e no meter ''
:::A forma "
==Sobre os articlos==
Linia 95:
Yo tiengo manimenos o dandalo de si ye de berdá una carauteristica fonetica aragonesa u no ye que un bulgarismo (ya que estoi que atros parlars populars da peninsula tamién se prenunzia pograma). M'entrefilo que pasa cuan bi a dos silabas con una r (tamién pasa en progreso/pogreso)...</br>
De todas trazas, yo proposaría cambearlo ta programa, programazión, problema. Por istas razons:</br>
1) En
2) Problema, programa sirben de grafía suporte (ye dizir, se puede escribir problema y prenunziar /poblema/). De rebés ya ye más difízil.</br>
3) Programa y os suyos deribaus son más bien cultismos u ampres internazionals, y estaría bien amanar-se á las trazas internazionals d'a palabra, encara que bellas presonas no prenunzien ixa /r/.</br>
Linia 117:
::Coincido al 100% con el anónimo anterior... [[Usuario:CHV|'''C.H.V.''' (''Z.E.B.'')]] ([[Descusión usuario:CHV|O mío Buzón de Correus]]) 10:15, 21 chunio 2006 (UTC)
:::Mmm, más bien no debería traducirse. No porque lo diga yo, sino porque la traducción de nombres propios (básicamente toponimia y antroponimia) es algo que debe evitarse, a no ser que realmente exista una traducción antigua y que sea más o menos "tradicional". Es como con las personas, que sólo se traduce a los antiguos (por aquello que tenían versión latina del nombre), y a los actuales sólo si son reyes o papas. Yo casi ni adaptaría gráficamente un topónimo, a no ser que se considere que éste guarda relación con el entorno de Aragón o lo aragonés, o que su grafía original esté en otro alfabeto.
:::De paso, y ya que está relacionado, aconsejaría el cambio del nombre de algunas provincias. Cosas como "Puenbedra" no tienen mucha razón de ser. ¿Por qué se traduce el "ponte" y no el "vedra"? En cuanto a "Cazers" (que así escrito se pronuncia kacés) habría que dejarlo en Cázeres, en todo caso. En mi opinión, ni la c de Luco ni la x de Badajoz son muy acertadas (aunque no digo que no a la de Guadalaxara, la
::::Y Badajoz cómo se pondría? Porque la 'j' en aragonés no existe, no? ni la letra ni el sonido, además precisamente me estaba preguntando también si estaría bien [[Sajara]] con j... --[[Usuario:Willtron|<font color="#339966"><b>Willtron</b></font>]] ([[Descusión usuario:Willtron|<font color="#006600"><b>?</b></font>]]) [[Imachen:EstreladaAragonesa.svg|25px]] 16:30, 25 chunio 2006 (UTC)
:::::Bueno, es cierto que el sonido de la j castellana no es "genuino" del aragonés, pero sí existe en algunas palabras (jota, majo, jopar...) y además se concluyó que servía para la trasliteración de dicho sonido "jota"; por ejemplo, para la x rusa de "Chéjov"; o también para los casos en que la kh inglesa o francesa es por una jota original, como pasa con "Genghis Khan", que debería transcribirse en aragonés como '''Chinguis Jan''', ya que es como suena el mongol Чингис Хаан. Por todo esto, si encuentro la x correcta en Náxera,
:::::: Yo soi d'alcuerdo de tot con o que diz 81.39.201.138, os toponimos d'os que ye decumentada bella forma en aragonés tradizional u meyebal, cal traduzir-los (por exemplo, Tolosa), os que no, no cal traduzir-los, se dixa como están u como muito s'adautan si bi ha bel son u bella grafía que se fa estrania á laragonés. A /j/ s'emplega en bellas palabras, y ye correuta seguntes os regles de Uesca. Por ixo, caldría escribir Badajoz. En Cáceres, podríanos dixar-lo igual como en castellano, u emplegar una d'as adautazions (Cázeres u Cazeres). En o de Sahara, yo u lo dixaría sin tocar, y si nos dezidimos a fer l'adautazión, creigo que a más amanada á la prenunzia sería Sájara. [[Usuario:Juanpabl|Juan Pablo]] 14:53, 30 chunio 2006 (UTC)
No se exactamente que criterios se siguen en las lenguas con los topónimos pero, quizá, traducirlo literalmente sea exagerado porque así tendríamos: Vila- Roureda en catalán, Haritziri en euskera y Vila Robledo en galego. Más bien me refería a adaptar el nombre oficial en Castellano a la grafía aragonesa: Billarrobledo o Billarobledo (respecto a la 'rr' es donde tengo dudas
Linia 179:
::En o caso d'a wikipedia franco-probenzal, http://frp.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Informations_sur_la_graphie paix que admiten cuatro posibles grafías (anque cuasi toz os articlos están en a grafía ORB), mientras que en o caso de l'oczitán, sólo s'admite a grafía clasica u allibertiana http://oc.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A8dia:Carta_ling%C3%BCistica (abendo-ie tres más, y entre ellas, a grafía mistralenca con asabela tradizión literaria y un premio nobel de literatura) http://oc.wikipedia.org/wiki/Grafia_mistralenca, y atras dos grafías más.
::Yo soi á fabor de dezidir una unica grafía (a de Uesca, por as razóns que diré) con una zierta flesibilidat (l'articlo d'o benasqués podría considerar-se una aplicazión flesible d'as normas de Uesca) más que más por reduzir a confusión, anque no m'oposaría á admitir más grafías si bi ese usuarios autibos que no sabesen emplegar ixa norma y gosasen escribir en otra.
::En tot caso, si se dezide que combiban
::Atras cosas que caldría ficar en ixa carta ye a coderenzia entre dialeutos e/u estándar en un mesmo articlo, y a considerazión de l'Academia de l'Aragonés como autoridat linguistica, y por tanto, l'azeptazión d'as suyas futuras resoluzions como normas t'a codificazión d'a luenga en a biquipedia. No estoi d'alcuerdo con Estrolicador en que no se pueda prener partiu. A biquipedia ha d'estar neutral en a redaczión d'os suyos articlos, pero a comunidá puede dezidir emplegar una ortografía por denzima d'atras, sin que ixo quiera dezir que no sigan correutas o balidas. Mesmo si l'academia de l'aragonés emologa bella nueba ortografía, y mesmo si ista ortografía tenese o reconoximiento d'o gubierno d'Aragón, soi seguro que abrá chen que continaría escribindo en beluna d'as grafías autuals y mesmo saldrán nuebas. Pero ixo no debería obligar-nos a fer una enziclopedia en que todas as grafías estasen admitidas por igual.
::En cuanto a las razons pa emplegar en iste momento a [[grafía de Uesca]]:
Linia 380:
::Ixo no el sabebe yo, e l'adoptaré á partir d'agora perque sí que ye bien berdat que fa més elegant de leyer. Me perdonarez perque més que Juan Pablo me pienso que en boi d'aber feto un buen rebaño, seguro. Si me'n beyez casos d'ixes me's cambeyaz si querez, igual que si els beigo yo els cambeyaré. --[[Usuario:Lascorz|<font color=" #560319"><b>Lascorz</b></font>]] ([[Descusión usuario:Lascorz|Quiers cosa?]]) [[Imachen:Escut del Sobrarbe.svg|15px]] 16:20 25 otu 2008 (UTC)
==
Tenemos en biquipedia un emplego important d'a preposizión ''
== Palabras terminadas en -ia y -eya ==
Linia 405:
::::::::si creo haber oido decir que en algunas variedades muchos verbos de la conjugación en -ar pasan a terminar en -eyar, -iar, y supongo que viceversa. Mirando los restos de aragonés en Teruel o Zaragoza se ven cosas así como ''pluviar'' en [[Pina de Ebro]] o ''fumarriar'' en [[Gallocanta]]. Quizás sea motivo de futuras investigaciones, pues en rumano la primera conjugación tiene dos variantes, una la de los -ar puro, (presente ''eu cant'', "yo canto") y otra la de los -ar con un sufijo sufijo verbal relacionado con este y propio de verbos derivados de un objeto o cuerpo o neologismos (''eu copiez'', "yo copio"). Respecto a ''Urriales'', no debe ser un derivado del ''Orreum'', ''Orrea'' latino ya que Xavier Tomás Arias dice haber documentado que en aragonés es ''Os Rials'' relacionado con ''río'', eso ya no se, porque suena como plural de ''R(e)yal''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 14:48 9 mar 2009 (UTC)
== *
Un letor cualificau que s'estima más de no estar nombrau confirma que ''
sto, a más de mirar de fer-lo serbir bien, cuento que podremos ir acotolando os cuantos "
== Propuesta d'estilo: garra, dengún ==
|