Diferencia entre revisiones de «Yā»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 13:
En aragonés se traslitera como ''y''. [[Menéndez Pidal]] en o suyo estudeyo d'o [[Poema de Yusuf]] traslitera a ''Yā'' muta que desepara bocals como una ''y'' chicota en forma de superéndiz.
 
Ye curioso que en o Poema de Yusuf o presonache biblico que en arabe se diz ''Yacub'' (con ''Yā'') s'escriba en o [[Poema de Yusuf]] ''[[Chaco]]'',. Probablement ésenos d'interpretar ''Chacó'' egual que en [[Calatayú]] que deriba de ''Qalat Ayyub''. Escribir ''Chacó'' con [[chim]], ye d'alcuerdo con a fonetica aragonesa que trobamos en l'aragonés "Chaime" ederibato de lo latín ''JACOBUS''.
 
[[Categoría:Alfabeto arabe]]