Diferencia entre revisiones de «Xin»

Contenido eliminado Contenido añadido
CHV (descutir | contrebucions)
mSin resumen de edición
Jpbot (descutir | contrebucions)
cambiando binclos con franzés, oczitán y castellán enta [[idioma xxx ] , Replaced: castelláncastellán
Linia 4:
 
== Trascrizions ==
Cuan se trascriben parabras arabes ta l'[[alfabeto latín]] en [[idioma castellán|castellán]] s'adapta como '''š''', car en castellán a -x- representa -ks- autualment.
 
En la [[literatura alchamiata aragonesa]], s'escribe con '''xin''' como ye natural parabras [[luengas romanzes|romanzes]] que tienen -x- en [[alfabeto latín]], pero tamién parabras que n'este alfabeto s'escriben con ''s'' u ''ss'' e que los [[moriagos]] [[Aragón|aragoneses]] pronunziaban como una ''s''. Esto ha feito que muitas parabras aragonesas como ''seyer'', ''poderoso'', etz s'aigan trascrito como ''xeyer'', ''poderoxo'', etz.