Diferencia entre revisiones de «Pedro Recuenco»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
Jpbot (descutir | contrebucions)
cambiando binclos con franzés, oczitán y castellán enta [[idioma xxx ] , Replaced: oczitánoczitán
Linia 18:
Estioron muitos os treballos publicatos como tradutor d'articlos y libros, muitos d'istos de la editorial ''Verbo Divino'', tanto de l'alemán, como de l'anglés y lo franzés.
 
Como gran umanista que yera, atra de sus fazetas como imbestigador estió a d'os suyos estudios sobre la luenga aragonesa. Asinas, dende 1979 dica 1992, impartió clases de Luenga Aragonesa. Una luenga, l'aragonés, a la que atorgaba (dende lo suyo punto de vista d'espierto linguista) un puesto predominant y preeminent en l'orichen de luengas semellants, como l'[[idioma oczitán|oczitán]] y lo catalán, en considerar l'aragonés como anterior á els y nuclio fundazional de los mesmos. Fruto d'iste important treballo d'imbestigación sobre l'aragonés ye a suya cruzial y encara no superata obra de gramatica aragonesa: ''Conchugazión y pronombres febles de l´aragones (229 berbos aragoneses conchugados'') editata en 1992 por l'asoziazión cultural [[Ligallo de Fablans de l'Aragonés]], con l'aduya de lo [[Deputazión Cheneral d'Aragón|Gobierno de Aragón]]. Una obra muito important, porque, como lo propio Recuenco diziba en lo prelogo de lo suyo libro, ye la conchugazión lo aspeuto más difízil de la gramatica cuan se charra u s'escribe.
 
Atra de las suyas grans iniciatibas estió la traduzión de lo Nuebo Testamento a l'aragonés, que estió publicata postumament en l'año 2008<ref>[http://www.heraldo.es/index.php/mod.noticias/mem.detalle/idnoticia.2839 El Ebanchelio, seguntes San Chuan], [[Heraldo de Aragón]]</ref>.