Diferencia entre revisiones de «Chim»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 17:
En la [[literatura alchamiata]] [[idioma aragonés|aragonesa]], s'escribe con '''chim''' las palabras [[luengas romanzes|romanzes]] que tienen -ch- en aragonés (mesmo en [[castellanismo]]s como ''derecha'' e ''echasen''), representando doncas lo [[fonema postalbeolar africato xordo]]. En la bersión B de lo [[poema de Yusuf]], tardana, se representa con '''xin''' bellas cosas (''xazer'', ''xenerasion''), que en la bersión A d'este poema u en testos más antigos se representan con '''chim''' (''chazer'', ''chernaçión''), amostrando la mesma [[castellanizazión]] que se bei en los testos contemporanios d'[[alfabeto latín]]: ''Xente'' por ''Gent'' (/chent/), ''Xabalambre'' por ''[[Chabalambre|Javalambre]]'' (/Chabalambre/), ezetra...
 
En biquipedia se traslitera con ''[[letra ch|ch]]'' cualsiquier parabra que en alfabeto arabe que tienga ''chim'': Al-Chamāhīriyya, ("republica") [[Azerbaichán]], [[Chibuti]], [[Khadicha]], [[Kharcha]], [[Kharichismo]], [[Muchahid]], [[Nachaf]], [[Sichilmasa]], [[Tuchibín]], [[Confederazión Zenacha|Zenacha]], etz...
 
{{borrador}}