Diferencia entre revisiones de «Chim»

Contenido eliminado Contenido añadido
Más ejemplos de arabismos con ch que tenían chim en arabe
almarchal
Linia 3:
'''Chim''' ('''ﺝ''') ye la zinquena letra de l'[[alfabeto arabe]] e, de feito, la bersión arabe de la letra '''[[chimel]]''' u terzera en atros [[alfabeto semitico|alfabetos semiticos]]. En [[arabe standard]] se pronunzia como postalbeolar africata sonora {{audio|1=Voiced postalveolar affricate.ogg|2=[ʤ]}} (como la ''g'' en [[balenzián]] e [[anglés]] e la ''gi'' en [[italián]]), pero en l'[[arabe]] charrato puet estar más á ormino {{audio|1=Voiced postalveolar fricative.ogg|2=[ʒ]}} (como la ''j'' en [[catalán|catalán cheneral]] y en [[franzés]]) u {{audio|1=Voiced velar implosive.ogg|2=[g]}} (por exemplo en [[arabe echipzio]]).
 
Se pronunziase como se pronunziase en [[algarabía]] u en arabe de l'[[Al-Andalus]], en [[aragonés]] los [[arabismos]] que probienen de palabras que s'escriben con '''chim''' en arabe tienen lo [[fonema postalbeolar africato xordo]] que se representa con '''ch''': ''[[alforcha]]'', ''[[berenchena]]'', ''[[chabalín]]'', ''[[charra]]'', ''[[alchub]]'', e los microtoponimos ''Alchizira'' e los de la serie ''Marchal[[Almarchal]]''.
 
== Trascrizions ==
Linia 12:
*En [[aragonés meyebal]] cuan escribiban parabras que teneban '''chim''' en arabe lo feban con -i-:
 
**Ye lo caso de ''[[Borcha|Boria]]'', ''[[Alfacharín|Alfaiarin]]'', ''[[Alchafaría|Aliafaria]]'', ''[[almarchal|almarial]]''
**egual que bellas palabras [[luengas romanzes|romanzes]] como ''iermano'', ''Iacca'', ''Iassa'' (chermano, [[Chaca]], [[Chasa]]), pa dar-lis un aspeuto ortografico [[latín]], encara que se pronunziasen con ya ch- e no con lo [[fonema postalbeolar africato sonoro]].