Diferencia entre revisiones de «Kha»
Contenido eliminado Contenido añadido
m S'han revertito as edicions de 181.67.186.54 (Descusión); tornando t'a zaguera versión editada por Legobot |
m clean up, replaced: castellán → castellano (4) |
||
Linia 5:
== Pronunciación ==
Representa lo fonema velar {{IPA|/x/}}, que se representa como '''j''' en [[Idioma aragonés|aragonés]] en la [[grafía de Uesca]] y se troba en [[idioma
== Trasliteracions ==
A ''kha'' de textos arabes se traslitera en muitos idiomas occidentals como l'anglés como ''kh'', pero en
En a literatura alchamiata no gosa trobar-se, y a suya trasliteración dende l'aragonés alchamiato ta l'alfabeto latín no se gosa fer.
== Adaptacions ==
Bi ha parabras arabes con ''Ja'' que s'adaptoron en aragonés con ''g'' como ''[[garrofa]]'' y ''[[garrofera]]'', y curiosament en "[[La Flor de las Ystorias d'Orient]]" podemos leyer ''[[Califa|Gallifa]]''. En a toponimia navarro-aragonesa trobamos "[[Azagra]]" (< صخر, ''sakhra'', que significa en arabe "[[penya]]", "[[roca]]").
O tecnicismo matematico present en muitas luengas "[[algorismo]]" tamién presenta ''Kha'' en [[idioma arabe|arabe]], provién de [[Al-Khorezmí]] por o nombre d'o matematico provinient de [[Khorezm]], país [[pueblos iranios|iranio]] d'Asia Central que en a "[[La Flor de las Ystorias d'Orient]] nombran como ''Corasina''.
Como ixe fonema no existiba ni en [[Idioma
== Bibliografía ==
|