Diferencia entre revisiones de «Descusión:Bordeus»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 2:
A forma ''Bordeu'' ye atestata en aragonés, en a Cronica de Sant Chuan d'a Peña [http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1278675]. Ye similar a la forma oczitana ''Bordèu''. Serba millor en aragonés ''Bordeu'' que lo galizismo-castellanismo ''Bordeus*''.--[[Usuario:Aubadaurada|Aubadaurada]] 17:42 15 chi 2008 (UTC).
:Yo no se agora. Creigo que he visto ''Bordeus'' en plural en bella replega lesica como la feita por Xavier Tomás en lo Viello Sobrarbe. En romance navarro he visto escribir ''Bordel'', pero puet estar una forma adaptata a lo navarro, e no pas popular, adaptata seguindo la equivalencia occitán ''u'' aragonés ''l'', (''Mercadal'' ''Mercadau'').--[[Usuario:EBRO|EBRO]] 19:21 15 chi 2008 (UTC)
::En oczitán dizen ''Bordèu'', en aragonés antico ''Bordeu/Bordel'', en catalán antico ''Bordeu'' (DCVB), en franzés ''Bordeaux'' (con una ''-x'' ornamental, muta e antietimolochica), en castellano moderno ''Burdeos'' (influyenzia franzesa probable), en catalán moderno ''Bordeus'' (influyenzia castellana e franzesa probable, en contradizón con o catalán antico), en aragonés pareix dinques preferible la forma chenuina ''Bordeu'' e cal ebitar a forma franzesa o castellana ''Bordeus*''.--[[Usuario:Aubadaurada|Aubadaurada]] 21:24 16 chi 2008 (UTC)
Volver a la página «Bordeus».