Diferencia entre revisiones de «Terminación -ain (toponimia)»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición Etiquetas: Reversión manual Edición dende móbil Edición vía web móbil |
Muchos errores en las tildes, corrijo solo algunos |
||
Linia 7:
Acompanyan a [[antroponimo]]s d'a epigrafía [[idioma galo|gala]] u [[idioma aquitán|aquitana]] (''Centulo'' > ''Guendulain''), antroponimos hispano-medievals (''Belasco''/''Blasco''/''Blas'' > ''Belascoain''), y sobretot romans (''Marcellus'' > ''Marcalain'').
Julio Caro Baroja considera que ''Allín'', ''Ancín'', ''
Son intresants porque reflexan como os bascoparlants conoixioron y adaptoron os toponimos romans orichinals, por eixemplo en ''Marcalain'' y ''Urbicain'' se mantién a pronunciación /k/ d'as CE, CI latinas, que en as [[luengas romances]] d'arredol evolucionoron primero ta /che/, /chi/ y rematoron como /ce/, /ci/ en [[idioma aragonés|aragonés]] y [[idioma castellán|castellán]].
Linia 25:
*[[Astrain]].
*[[Azterain]].
*[[
*[[Barbatain]].
*[[
*[[Berasoain]].
*[[Cembulain]].
*[[
*[[Guendulain]].
*[[Indurain]].
|