Diferencia entre revisiones de «Ch»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
AraBot (descutir | contrebucions)
m clean up, replaced: asobén → a sobén (2)
Linia 4:
En aragonés moderno se fa servir a ''ch'' en as grafías de l'[[Academia de l'Aragonés]] y de [[grafía de Uesca|Uesca]] ta representar o sonito /t∫/. O mesmo sonito se representa en a grafía d'a [[Sociedat de Lingüistica Aragonesa]] con as letras [[G]] y [[J]].
 
En a [[ortografía de l'aragonés medieval]] este digrafo ya podeba representar o [[fonema postalveolar africato xordo]] sobre tot quan a ''[[scripta aragonesa]]'' se descompone, pero representaba asobéna sobén o fonema sordo oclusivo d'a /k/ (''parrochia'', ''christo''), u tamién a [[fricativa velar xorda]] (''[[Khan|chan]]'', ''[[Khilderico|Childerico]]'' que actualment en anglés, francés y catalán representan con o [[digrafo kh]] (''[[khan]], ''[[Khilderico|Khilderic]]'') y en castellán con ''j'', ''g'' (''Jan'').
 
== Orichen d'o digrafo ch ==
Un d'os orichens d'o digrafo ''ch'' en as grafías d'as [[luengas romances]] ye o suyo uso en [[helenismos]] en o mesmo [[idioma latín|latín]]. Quan s'intensificó a helenización cultural d'as clases cultas [[romans|romanas]], a chent de cultura prebaba de reproducir con més difelidat a prenunciación griega en as [[aspiratas]] φ, θ y χ, que se representoron ''ph'', ''th'', ''ch'', esto se cheneralizó en o periodo clasico y s'estendilló a lo [[latín vulgar]].<ref>[[Rafael Lapesa]] "Historia de la lengua española", pp 61.</ref>
 
En [[latín medieval]] os nombres chermanicos que en orichen teneban una H- inicial se podeban escribir tamién con ''ch''. Segunt [[Heinrich Lausberg]] l'antroponimo ''Chlodavicus'' provién d'un hipotetico ''*Hludawik'' en [[idioma francico|francico]] orichinal con una pronunciación con [[fricativa uvular xorda]] [χ],<ref>[[Heinrich Lausberg]] "Lingüistica romanica. Tomo I fonetica" Editorial Gredos.</ref> pero os escribans pronunciaban d'una forma culta como [k] orichinando ''Clöevis'' y dimpués ''Clovis''.
 
En as grafías medievals d'as luengas romances, como por eixemplo en a [[grafía de l'aragonés medieval]] encara se feba servir a ''ch'' pa escribir [[helenismo en l'aragonés|helenismo]]s como ''christiana'' u ''[[parroquia|parrochia]]''.
 
En [[aragonés medieval]] a ''ch'' tamién se feba servir en parolas patrimonials derivatas de parolas latinas con grupo ''-KT-'' en casos que se consideran castellanizacions foneticas (''fecho'', ''drecho'', ecetra), que yeran més freqüents en l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas]]. Este tipo de parolas tamién apareixen muito asobéna sobén en malas transcripcions de textos medievals aragoneses feitas en os sieglos XIX y XX por autors que no sabeban aragonés ni [[paleografía]] y que no sabeban interpretar a [[traza]] que teneban os escribans [[aragoneses]] d'abreviar o grupo ''-it-'' con guionets u falquetas en parolas como ''feito'' y ''[[dreito]]''. A part d'a [[castellanización]] fonetica d'o grupo ''-KT-'' en l'aragonés d'as comunidatz aragonesas tamién se feba servir pa representar atros rasgos foneticos diferents de l'aragonés orichinal y coincidents con o castellán y mozarabe (''[[regacho]]'' en cuenca de ''[[regallo]]'', ''Torricho'' en cuenta de ''[[Torrillo]]''), en competencia con a letra [[xe]].
 
Ye en textos tardans de fins d'o sieglo XV quan se produce a descomposición d'a ''[[scripta aragonesa]]'' y s'encomienza a cheneralizar a ortografía castellana quan o uso d'a ''ch'' s'exampla a parolas con etimolochía latina y arabe que enantes s'escribiban con ''j'', ''g'' y ''i''. D'esta traza veyemos ''[[Villanueva de Galligo|Villanueba de Borchaçut]]'', ''[[alchama]]'', ''[[Alchafaría|Alchaferia]]'', ''[[Lanacha]]'', ''[[correchidor]]'', ''[[Alfacharín]]'' ecetra en os textos d'a "[[Casa de Ganaders de Zaragoza]]", y en atros textos contemporanios podemos veyer coexistencia entre ''[[calonche]]'' y ''calonge'', ''[[pontache]]'' y ''pontage'' u entre ''[[Puerta Cinecha|Cinecha]] y ''Cineja''.