Diferencia entre revisiones de «Yā»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Linia 6:
== Ortografía ==
En a [[literatura
Parabras que s'escriben con ''Yā'' en arabe son ''Yusuf'' ("[[Chusé]]"), ''Yahya'' ("[[Sant Chuan Baptista|Chuan]]"), y ''Yacob'' ("[[Chaime]]" u "[[Chacó]]").
== Trasliteracions ==
En aragonés se traslitera como ''y''. [[Menéndez Pidal]] en o suyo
Ye curioso que o presonache biblico que en arabe se diz ''Yacub'' (con ''Yā'') s'escriba ''Chaco'' en o [[Poema de Yusuf]]. Probablement hésenos d'interpretar ''[[Chacó]]''
== Toponimos aragoneses d'orichen arabe con Yā ==
*[[Calatayú]], de l'arabe قلعة أيوب.
[[Categoría:Alfabeto arabe]]
|