Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 25:
Ola. He visto que has uniformizau los vinclos ta ''[[Congosto de Ventamillo]]'' en sentiu diferent a como lo fice fa uns meses. Yo posé lo títol ''[[congosto]]'' pa l'articlo porque ye lo mes cheneral en aragonés pero en la lista de congostos no posé esta palabra con ''Ventamillo'' porque en Ribagorza s'emplega diferents variants con ''r'' y [[metafonía en aragonés|metafonía]] y porque he visto en bell mapa [[Prames]] y en un atro puesto ''congostro de XXX'' y ''congustro de+ XXX'' pa congostos ribagorzans. ¿ La uniformización que has creyau ''Congosto de Ventamillo'' obedeixe a fer servir lo chenerico ''congosto'' siempre con la mesma variant u a que en [[aragonés ribagorzano]] lo has sentiu con ''congosto'' amás de con ''congostro''?.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|descusión]]) 14:36 20 feb 2019 (UTC)
:Hola, gracias por las informacions documentals que no conoixeba. En linia con lo que dices bi ha una ''[[Congostrina]]'' en [[provincia de Guadalachara|Guadalachara]], yo pienso que esta ''-r-'' epentica de lenguas romances como l'aragonés u lo castellán local puede estar causada por analochías con termiacions latinas u romances como la de [[calostro]] u en atros casos de sufixos ''-estro'', ''[[sufixo -astro|-astro]]'' con paralelos en francés como ''-âtre''. Si como dices la forma no epentetica se documenta y siente en Ribagorza y la forma epentetica ye present pero poco freqüent en aragonés cheneral, res no impide fer servir ''congosto'' como chenerico en los titols. Respecto a ''[[Congosto de la Croqueta]]'' (y ixublidando la epentesi de la -r-), yo lo he escrito seguindo lo que he leito en lo libro ''[[El Misterio de la Ribagorza]]'' de [[Bienvenido Mascaray Sin]], en la pachina 58 (''me propuse tratar de Obarra. Ésta, situada debajo del '''congosto de la Kroqueta'''''), y en la pachina 95 (''un cartel a la derecha indica el '''Congosto de Obarra''', '''topónimo mal puesto''', como casi siempre en Ribagorza'' y ''A partir del segundo túnel, la orilla opuesta (Peña Foradada) se aproxima espectacularmente dejando tan sólo la hendidura angosta que se eleva a gran altura sobre nuestras cabezas, y que cae a plomo hasta el cauce del río, allá abajo, a unos treinta metros de profundidad. He aquí el impresionante '''congosto de Kroketa'''''). Lo que leyé transmite la ideya que lo toponimo tradicional ye ''Congosto de (la) Croqueta''. Este autor ye heterodoxo en la interpretación de los toponimos (tot lo interpreta dende lo ''[[vasco-iberismo]]''), pero como erudito ribargozán local lo considero de fiar en lo que a la documentación actual de los toponimos se refiere. Puedo estar entibocau.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|descusión]]) 15:07 21 feb 2019 (UTC)
 
== Articlos de fitonimia ==
 
Ola. Sobre l'articlo [[Trallo (botanica)]] querría comentar-te, encara que fa tiempo que no escribo sobre estos temas y no tiengo la información ni fresca ni accesible, que ''trallo'' y ''tallo'' tienen etimolochías diferents y que l'articlo s'habría de titular ''tallo''. ''[[Trallo]]'' s'intepreta a partir de lo latín ''TRAGULUS'' seguindo la mesma lei fonetica que de ''TEGULA'' > ''[[tella]]''. ''Tallo'' ye un [[helenismo en latín]] (creigo que ''thalon'' en [[griego antigo]], d'astí las ''[[talofitas]]'') que se documenta ya en lo lexico comercial aragonés de lo [[sieglo XV]] por lo menos con lo significau de "[[chito]]" que sale de una "[[simient]]". Esta palabra ''tallo'' podió existir enantes en aragonés porque en lo "[[fuero de Cuenca]]" s'escribe ''tallo'' correspondendo a unas linias de lo "[[fuero]] de [[fuero romance de Teruel|Teruel]]" a on sale ''palliello'' u ''[[lata]] de parra''[https://books.google.es/books?id=Az3yAAAAMAAJ&q=palliello&dq=palliello&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiC_M3M2_rgAhVGqxoKHbXFAMoQ6AEIMTAB].--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|descusión]]) 18:31 11 mar 2019 (UTC)