Diferencia entre revisiones de «Aragonés d'o Viello Sobrarbe»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 19:
** ''tiengo'', ''viengo''.
 
*Bi ha repuisrestas de diftongación en -ia-:
**''[[murciagalo]]'', ''[[cibiaca]]'' en a [[parla (lingüistica)|parla]] viva, y toponimos ''Espluguiacha'', ''Roca Peniacha''.
 
Linia 34:
**''[[cadiello|cadillo]]'', ''[[bodiello|bodillo]]'', ''[[dobiello|chubillo]]''/''[[dobiello|chobillo]]'', ''[[cerciello|cercillo]]'', ''[[crespiello|crespillo]]'', ''[[aguatiello|aguatillo]]''.
 
*Bi ha [[apocopeapocopa en aragonés|apocopeapocopa]] u perda d'a -o final en os casos normals de l'aragonés cheneral:(''[[tabán]]'', ''[[carnuz]]'', ''focín'', ''[[mallacán]]'', ''mápil'', ''matután'', ''repetén'', ''[[troz]]'', ''[[espígol]]'', ''fornaz''), pero tamién esporadicament se siente:
** ''[[mardán]]'', ''[[molín]]'', ''[[maitín]]''.
 
Linia 42:
**''Cayer'', ''leyer'', ''veyer'', ''[[codete]]'', ''[[puga]]'' y ''[[vegulín]]''. La palabra ''[[tovalla]]'' ([[superstrato francico en aragonés|d'o francico]] ''thwahlja'') no ye claro que en siga un eixemplo.
 
*AUna forma ixamplada con ''-eyarey-'' d'os [[Verbos freqüentativos en aragonés|verbos freqüentativos]] acabaus en [[Verbos acabaus en -iar (freqüentativos)|-iar]], que encara se siente en [[aragonés belsetán|belsetán]], ye documentada (''pateyar'', ''no me pateyes''), pero ya no s'usa en a parla viva. Estas formas que encara se sienten en [[aragonés belsetán|belsetán]]. Son verbos freqüentativos d'este grupo:
** ''alparciar'', ''chafardiar'', ''bandiar'', etc...
 
Linia 49:
*A s- inicial, se mantiene u pasa ta z- u ch- en os casos más chenerals (''[[zolle]]'', ''[[chulla]]''), pero ye '''x''' en bell caso, que pueden estar chenerals u no:
**''[[xarguera]]'', ''[[xargón]]'' (d'o latín '' ''SERICA'' con aumentativo), ''[[artica|xarticada]]'', ''xuto''.
 
*Se rechistran muitos casos de conservación d'[[Consonants oclusivas xordas intervocalicas en aragonés|oclusivas xordas intervocalicas]] [[latín|latinas]]:
Linia 55:
** En a toponimia: ''Lupiecho'', ''Lupargüelo'', ''Lupera''. ''[[Canis lupus|Lupo]]'' se rechistra en a postguerra encara. Se rechistra a pardinalla de ''A Capana'' y l'oronimo ''Carracapana''.
**''[[Cleta]]'', ''secutir'', ''[[piedra|petrusco]]'', ''[[betiquera]]'', ''[[betiello]]'', ''[[mallata]]'', ''[[batallo]]'', ''[[recateyo|recatiar]]'', ''[[gayata]]'', ''recutir'', ''[[emprenyatuara]]'', ''[[pescatera]]'', ''[[ruta]]'', ''[[cazata]]'', ''[[quatrón]]'', ''[[arrendador|arrendator]]'', ''[[escarcata]]'', ''otilar'', ''[[pescata]]''
** En toponimia: ''Camparretuno'', ''O Petrizo'', ''A Torcita'', ''[[Forato]] d'a Virchen'', ''Puyata'', ''[[Sarrato]]'', y as tres poblacions ''[[O Sarrato]]'', ''[[Sarratillo]]'' y ''Sarratiars[[Sarratiás]]''.
**''[[Cucullo]]'', ''[[melico]]'', ''[[polecón]]'', ''[[limaco]]'', ''foricón'', ''[[paco]]'', ''mica'', ''[[suco]]'', ''[[alica]]'', ''[[artica|xarticar]]'', ''[[cocote]]'', ''esbelecar''.
 
*Palabras que en atras variedatz conservan a xorda y que en viellosobrarbés no pon:
Linia 62:
**Coexisten ''secutir'' y ''segudir'', ''zapucar'' y ''zabucar'', ''[[murciacalo]]'' y ''[[murciagalo]]''.
 
*A -x- aragonesa derivada d'a '''X''' (u menos a sobén d'a '''S''' latina) se pronuncia en a cheneración actual como -ch-, de traza quasi cheneral, (a [[cheada]] tipica de l'[[aragonés meridional]]):
**''[[buixo|bucho]]'', ''[[fraixenco|frachenco]]'', ''cocho'', ''[[taixo|tacho]]'', ''[[fraixín|frachín]]'', ''[[xeringa|chiringa]]'', ''[[teixidor|tichidor]]''.
 
*Pero a chent viella conserva bella palabra con o fonema orichinal y puede sentir-se:
**''[[buxus sempervirens|buxo]]'', ''[[fraixenco|fraxenco]]'', ''[[coixo|coxo]]'', ''[[Taxus baccata|taxo]]'', ''[[FRAXINUS|fraxín]]''.
 
*A -x- aragonesa que provién de grupos latins -SK-, -PS-, -SSI- se conserva en más casos:
**''ixo'', ''paixaricos[[paixarico]]s'', ''[[paixarela]]s''/''[[paixarela]]s''.
**''Baixar'' lo emplegan os viellos, y os chovens emplegan ''bachar''/''bajar''.
**''Paixentar'' coexiste con ''pachentar'', que ye más común.
Linia 76:
 
*A -LL- latina evoluciona como en aragonés cheneral actual, -ll-, pero bi ha repuis de l'antiga cheminación ''l·l'' (''estrelón''), d'evolución en -t- (''escorcotar'', ''escarcatiar'', explicables por analochía), y más freqüent a -ch-, en a toponimia:
**''Focatiecho'', ''Lupiecho'', ''Espluguiacha'', ''Muriecho'', ''Peniacha'', ''[[Sarratiás]]'' (derivau d'un ''Sarratiach(o)s'').
 
*A -NN- latina evoluciona ta ny, pero bi ha casos de -n- (''nino'', ''[[canabla]]''/''[[canyabla]]''), segurament por simplificación d'a cheminación que encara se vei en [[aragonés belsetán|Bielsa]] (''ninno'').
Linia 92:
**Se mantién bien en ''[[curcullo]]'', ''estallar'', ''[[uella]]'', ''[[batallo]]'', ''[[tornallo]]'', ''[[dalla]]'', ''[[clavillar]]''.
 
*O diminutivo [[sufixo -et|-et]] se pronuncia "/-ed"/, y a vegadas tamién o sufixo -ut se realiza como "/-ud"/:
**''moced'', ''troced'', ''Hespitaled'', ''Crabered'', ''tocined''.
**''[[porput|porpud]]''.
 
*[[Disimilación en aragonés|Disimilación]] d'o > e, que ye común en aragonés cheneral:
**''prebar'', ''precurar'', ''retulador'', ''Hespitalet''.