Diferencia entre revisiones de «Castellanización»

679 bytes añadidos ,  hace 1 año
sin resumen de edición
m (Removing Link FA template (handled by wikidata))
 
== Castellanización de l'aragonés ==
O proceso de castellanización d'a [[Idioma aragonés|luenga aragonesa]] ye un feito historico estudiau de traza poco convincenteconvincent pa qui conoixe a realidat de l'aragonés. Muitas vegatas se cai en prechudicios ideyolochicosideolochicos que anulan a personalidat d'a propia luenga aragonesa.
 
Bi ha procesos relacionaus con a castellanización que se superposan: cambio de palabras por equivalencias foneticas, substitución d'as palabras con equivalents claros y resistencia d'as palabras aragonesas sin accepcions claras u lexico que s'emplega sobre tot en a cultura tradicional.<ref name=BARCOS>{{es}} [[Miguel Ánchel Barcos]], ''El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago''; [[Gara Edizions]]. Zaragoza, 2007, p 262.</ref>
== Mecanismos de sustitución lingüistica ==
 
=== Mecanismos de sustitución lingüistica ===
A substitución lingüistica pende d'o cambio en a ''freqüencia d'emplego'' d'os usos ''lingüisticos'' pertenexients a un ''sistema lingüistico'' por os d'otro. As variables que influyen en dita substitución son muitas (cheografía, natalidat, prestichio, escuela, [[medios de comunicación]], exercito,...), de difícil estudio y pior quantificación.
 
Toda sustitución pasa por un entendimiento previo. Sólo se puede adquirir l'uso d'un idioma si aquell se comprende, anque s'adquiera mal debiu a o ''rudio'' (conchunto d'interferencia fisicas y psicolochicas que deforman o mensache).
 
Metamos diferentes casos de sobstituciónsubstitución lingüistica en o causo de l'aragonés y d'o castellán:
 
==== Sustitucions foneticas ====
Bi ha interpretación seguntes as quals, quan en [[Aragón]] as modas lingüisticas se cantioron por o castellano ([[sieglo XV|s. XV]]), a distancia entre o castellano y l'aragonés a nivel fonetico yeran minimas (considerando nomás a forma, pos a fonetica historica ye diferent, poco l'importaba a un ciudadano, qui quiera que fuera, de do veniban as parolas).
 
En primeras o conchunto de fonemas d'as dos luengas coincidiban:
* A ''g'' ([[Fonema fricativo alveolar sonoro|fonema prepalatal fricativo sonoro]]) d'o castellano medieval ya se faría ''x'' [[fonema prepalatal fricatibo xordo|prepalatal fricativa xorda]] en castellano d'esta epoca, a ''j'' [[velar]] actual agún no s'heba estendillau.
* A ''ch'' ([[fonema palatal africato xordo]]) existiba por diferentas razons en as dos.
* a ''ll'' y la ''y'' teneban identicas solucions.
* A -it- que provién d'a evolución d'os grupos -CT- y -ULT- latins ya se podeba trobar como -ch- en textos en aragonés baixomeyeval, pero encara se podeba trobar textos sin castellanización d'a -it- en [[1480]]. A solución castellana predomina ya en os textos entre 1490 y 1494 y se fa de feito exclusiva dende 1495. Dica 1516 os casos con fonetica aragonesa son excepcionals (''cuita'', ''feito'', ''sobredito'', ''susoditos'', ''ditos'', ''dita''). A solución autoctona no se rechistra ni en os diplomas de 1575-1625 ni en os d'o zaguer quarto d'o sieglo XVII.
 
=== Substitucions lexicas ===
En os susoditos textos se puede veyer como en luengache escrito se fa servir en 1479-1515 y en 1575-1625 parabras como ''fabear'', ''logar'', ''loguero'', ''vegada'' que son sustituitas por os suyos equivalents castellans ''votar con habas blanca y negras'', ''arrendar'', ''arrendamiento'', ''vez'', as solas que se veyen a fins d'o sieglo XVII. Atras parabras aragonesas con diferent orichen lexico que en castellán plegan con febleza dica o zaguer quarto d'o sieglo XVII, tot estando minoritarias debant d'os suyos equivalents castellans. En 1681 s'escribe ''[[hordio]]'' por a zaguer vegada en Zaragoza en un texto a on se vei ''cebada'' quatro vegatas.
 
Os casos de "[[fusta]]" y "[[parchero]]" son indicativos de que a sustitución en o luengache escrito no quereba dicir desaparición en a [[parla (lingüistica)|fabla]] viva. Muitas d'estas parabras pasarán a fer parte d'o lexico aragonés residual que caracteriza o [[castellán d'Aragón]] y que desapareixe con rapideza dende a segunda metat d'o sieglo XX.
 
==== Casos indicativos ====
En [[1612]] en Zaragoza os organizadors d'un certamen poetico refusoron uns versos por fer servir ''[[fusta]]'' en cuenta de ''madera''.
{{Cita|Gerónimo Pérez justa/ muy mal, pues no se ajusta/ al cartel, y, le ha llamado/ a un árbol recién cortado, /en vez de ''madera'', '''fusta'''}}
En as ordinacions que os churatos de Zaragoza atorgaban en 1629 a l'oficio de [[parchero]] redactan:
{{Cita|Ittem,estatuimos y ordenamos que de aqui en adelante el dicho officio de '''parcheros''' se haya de llamar y llame officio de ''pasamaneros'', por ser bocablo más plático y moderno}}
 
== Referencias ==
{{listaref}}
 
== Bibliografía ==
*{{es}} [[Jose María Enguita Utrilla]] y [[Maria Luisa Arnal Purroy]]: ''LALa CASTELLANIZAZIÓNcastellanización DEde ARAGÓNAragón''. [[Archivo de Filología Aragonesa]], nº LI 1995.
*{{es}} [[Miguel Ánchel Barcos]]: ''[[El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago]]''. Gara Edizions. Zaragoza, 2007,
 
[[Categoría:Idioma castellán]]
66 130

ediciones