Diferencia entre revisiones de «Choya»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
→‎Etimolochía: replaced: meyev → mediev (3)
Linia 11:
 
== Etimolochía ==
A parolapalabra ''choya'' se troba en textos medievals aragoneses de diferents sieglos, se remonta a lo latín ''GAUDIA'', (relacionatorelacionau etimolochicament con "[[goyo]]" < ''GAUDIUM''), y no responde a la [[fonetica aragonesa]], carsino a la de l'[[occitán septentrional]] y la d'a mes gran part d'as luengas d'Oil. En realidat provién d'o francés[[Idioma antigopetavín-santonchés|petavin]] ''joiejoi(e)'', seguindoy unad'o evolución[[occitán lemosín|lemosín]] ''joia'', dende oa latínon comparableque entró en a luenga literaria occitana a traviés de la poesía trovadoresca.<ref name=LAUSBERGFONETICA>{{es}} [[Heinrich Lausberg]] ''jambeLingüistica romanica. Tomo I fonetica'' Editorial Gredos. pp209-210</ref> Ye a mesma lei fonetica que ha actual en a evolución dende "''GAMBA"'' ta ''jambe'' u dende ''GARRA'' ta ''jarret''. En aragonés actual se fa servir amplament o [[castellanismos en aragonés|castellanismo]] ''hoya'', con o mesmo orichen en oas francésluengas d'Oil y d'Oc antigoantigas.
 
En aragonés escrito de finszaguers d'o sieglo XX y principiosprimers d'o [[sieglo XXI]] ye común veyer escrito ''alfaya'' por trobar-se en o [[diccionario d'Andolz]]. Andolz lo trobó en unas fuents puntuals y muito concretas, fuents a on probablement no facioron una correcta interpretación ortografica, (en a ortografía de l'aragonés medieval y d'os elementos romances en latín medieval a vegatasvegadas o fonema africatoafricau d'a ch s'escribe ''i'': ''[[chirmán|iermano]]'', ''[[Borcha|Boria]]'', ''[[Chaca|Iaca]]'', ''iazer''). [[Francisco Javier Terrado Pablo]] troba a parola ''alfaja'' (ye dicir /alfacha/) en l'[[aragonés d'as comunidatz aragonesas|aragonés terolán]] d'o sieglo XV, con o significatosignificau d'"obchecto d'uso domestico feito de metal"<ref>{{es}} [[Javier Terrado Pablo]].: ''La lengua de Teruel a fines de la Edad Media'' . [[Instituto de Estudios Turolenses]]. [[1991]].</ref> y da una etimolochía dende l'[[idioma arabe|arabe]] ''Al Hachah'' (transliteramos a letra [[chim]] arabe con o [[digrafo ch]]), que significa "obchecto necesario", "obcheto valioso".
 
== Referencias ==