Diferencia entre revisiones de «Aragonés belsetán»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 16:
Ye un d'os [[dialectos aragoneses]] que tien una tendencia més fuerte a perder la O final: ''[[cul]]'', ''[[fil]]'', ''top'', ''[[truen]]''<ref name=BADIABIELSA/>, [[sufixo -er(o)|-ero]], (''[[ferrer]]'', ''[[chiner]]''), [[sufixo -án(o)|sufixo -án]] (incluyito o emplego pa fer [[chentilicios en l'aragonés|chentilicio]]s como ''belsetán''),
 
DesembolicaDesarrolla una ''-e'' dezaga de grupos consonanticos implosivos en ''[[quatre]]'', ''[[aladro|alatre]]'', que en aragonés cheneral actual son ''[[quatro]]'', ''[[aladro]]'', pero que en [[aragonés medieval]] estió común (''quatre'', ''[[sepulcre]]'', ''[[Tartres|tartre]]'', ''[[Aleixandre]]'', ecetra...).
 
Ye chunto con l'[[aragonés tellán|aragonés d'a Val de Tella]] o belsetán ye la sola parla d'a [[Peninsula Iberica]] a on que se conservan casos de NN y [[Ele cheminata|LL]] cheminadas [[idioma latín|latinas]] sin estar [[cultismos en l'aragonés|cultismo]]s.<ref name=CIRCUNVECINAS>{{es}} [[Diego Catalán]], [[Alvaro Galmés de Fuentes]]: ''Las lenguas circunvecinas del castellano, cuestiones de dialectología hispano-románica''. [[Paraninfo]].</ref> Eixemplos:
*L'[[adchectivos indefinitosindefinius en l'aragonés|adchectivo indefinito]] ''beŀla'' (y es [[pronombres indefinitosindefinius en l'aragonés|pronombres indefinitos]] relacionatos ''bel·laun'' y ''bel·launa'').
*''Payeŀla''
*''[[penya|Pen·na]]''
*''[[Capana|Capanna]]''
 
Tamién nos trobamos con casos de [[Nn|-nn- cheminata]] derivata de -ND-:
*''[[Barannato]]'' (''baranato'' en Tella)
*''[[Brenna]]''
Linia 45:
''Nusatros'' y ''vusatros'' se diz de trazas arcaizans: ''nusaltros'' y ''vusaltros''.
 
Chunto con los adchectivos indefinitos ''bell'' (pronunciato ''bel''), ''bel·la'' (y los [[pronombres indefinitosindefinius en l'aragonés|pronombres indefinitos]] correspondients ''bel·laun'' y ''bel·launa''), trobamos es [[adchectivos indefinitosindefinius en l'aragonés|adchectivos indefinitos]] ''qualque'' y ''qualques'', més d'alcuerdoacuerdo con luengas [[luengas galo-romances|galo-romances]] y que ye documentato en o luengache medieval d'a [[Val de l'Ebro]], por eixemplo en [[Navarra]].
 
*''qualques hombres'', ''qualques mullers'', ''qualque cosa'' (''bella cosa'').
Linia 52:
 
== Morfolochía verbal ==
As primeras presonas d'os [[pasatopasau imperfecto d'indicativo en l'aragonés|pasatos imperfectos d'indicativo]] rematan en ''-abe'', ''-ebe'', ''-ibe'':
*''puyabe'', ''metebe'', ''ubribe''.
 
Os [[verbos freqüentativos en l'aragonés|verbos freqüentativos]] tienen a rematanzaterminación en ''-eyar'' (a diferencia de l'aragonés cheneral que rematanacaban en ''-iar''), y fan una conchugación regular (''tonteyar'', ''tonteyo'', ''tonteyabe'', etz..), pero a vegatas en as presonas 1ª,2ª,3ª e 6ª d'os presents ixa -y- se pierde.
 
Bi ha [[verbos freqüentativos en l'aragonés|verbos freqüentativos]] que tienen radices con fonemas palatals y prenen formas irregulars en o [[infinitivo simple en aragonés|infinitivo]] que han puesto influir pa que o sufixo verbal ''-eyar'' s'haiga perdito (''estusigallar'', ''abatallar'', ''esguinchallar'', ''coixar'', ''floixar''). Tienen formas presonals en -eo, (''yo estusigalleo'') u en ''eo''/''eyo'' (''yo coixeo'', ''yo coixeyo'').
 
Bi ha verbos freqüentativos con -ch- palatal, (''esgotechar, esfilorchar''), y que tienen formas presonals en ''-cheyo'' (''yo esgotecheyo''). Ixa -ch- talment no tienga orichen etimolochico en -IDIARE como a -j- catalana en ''-ejar'' y puet representar o mesmo caso anterior, (''esgotechar'' puet tener relación con o semontanés ''gotillera'', y a -ch- estar a evolución d'a -LL- latina en aragonés central arcaico como ''[[libiello|libiecho]]'').
 
[[PasatoPasau perfecto simple d'indicativo en aragonés|Pasatos perfectos]] totz en as suyas formas febles de normal:
*''tenié''.
*''trayé''.
*''venié''
 
Conserva a forma [[verboverbos incoativoincoativos en l'aragonés|incoativa]] de muitos verbos d'a tercera conchugación u conchugación en -ir:
 
*''estretir'', ''alarguir'', ''encahpurnir'', ''escaseir'', ''engaldir'', ''empetrequir'', ''enfurnir'', ''patir'', ''estranguchir'', ''embalbir'', ''enfredir'', ''escaldabuchir'', ''embabuquir'', ''amansir'', ''endolorir'', ''enfosquir'', ''encallorpir'', ''engarrolir'', ''endurir'', ''esparbutir-se'', ''enchapurnir'', ''(en)chupir'', ''estremurdir'', ''escantechir'', ''escurir'', ''enzurcir'', ''endulcir'', ''enchugardir'', ''encloquir'', ''entreclarir'', ''desburdir-se'', ''enflaquir'', ''agrandir'', ''engrandir'', ''escurrir'', ''en·negrir'', ''emblanquir'', ''espesir'' y ''esclarir''. Tamién ''putrir'', ''escupir'', ''seguir'', ''turir'', ''furnir'', emporquir'', ''esturdir'', ''rebutir'', ''tusir'' y ''putir''
 
O [[condicional en aragonés|condicional]] presenta pa a primera presona a forma -rí, (''yo cantarí'', ''yo meterí'', ''yo partirí''), en cuenta de ''-ría'' como en aragonés cheneral u ''-rba'' en aragonés tensín. N'esto coincide con l'aragonés chistabín y tellán.
 
O [[pasau imperfecto de subchuntivo en aragonés|pasato imperfecto de subchuntivo]] presenta as terminacions ''-ás'', ''-és'', y ''-ís'', como en l'aragonés d'a Val de Tella y de Val de Vio.
 
En os usos no [[verbo auxiliar en l'aragonés|auxiliar]]s d'os verbos confluents ''estar''-''ser'' bi ha una diferencia en o [[pasatopasau perfecto simple d'indicativo en l'aragonés|pasato perfecto simple d'indicativo]] entre as formas d'o primero (''estió'', ecetra), y as formas d'o segundo (''fue'', ecetra), como veyemos en [[aragonés medieval]].
 
== Sintaxi ==
En as [[Combinacions de pronombres febles en l'aragonés|combinacions de pronombres febles]] conserva la forma [[edat Meya|medieval]] chunto con a cheneral en [[Idioma aragonés|aragonés]] actual (''le'n, les ne''):
 
*''di-'''le-lo'''.''
Linia 84:
*'''''les-le''' trayen.''
 
Ye un d'os pocos puestos de l'[[alto Aragón]] a on encara s'emplega el verbo "ser" como [[verbo auxiliar en l'aragonés|verbo auxiliar]] de verbos [[verbo intransitivo|intransitivos]]:
*''No '''i soi''' estato.''
 
O suyo uso con [[verbos de movimiento en l'aragonés|verbos de movimiento]], ya no emplegato, estió común en o pasato:
*'''''Soi ito''' ta l'[[huerto]].''
 
Con os [[verbos pronominals en l'aragonés|verbos pronominals]] tamién ye documentato:
*''En quatre días '''se ye quedata aflamata'''.''
*'''''Me soi lavatas''' las mans.''
*''La [[forrata]] '''se ye reventata'''.''
 
Manimenos, si o subchecto ye pronominalizato con ''[[Pronombre adverbial en/ne en l'aragonés|en/ne]]'' o verbo auxiliar d'as formas composadas ye ''haber'':
*'''''En ha estato''' un ciento.''
*'''''En ha venito''' vente''.
 
Bi ha [[concordancias en l'aragonés|concordancia]] entre o [[participio en l'aragonés|participio]] y o [[complemento directo]]:
*''Qui '''l''''ha '''tocata'''?''
*''Tu '''l''''has '''aborrecita'''.''
*''Me soi '''lavatas las mans'''.''
 
O belsetán ye d'as pocas zonas a on estudiando a sintaxi s'han descrito casos d'emplego de [[futuro en l'aragonés|futuro]] en casos on o castellán emplega [[present de subchuntivo]], pero de trazas diferents a lo catalán u rumán, ya que pueden presentar-se subchuntivo y futuro ensemble con lo mesmo matiz:
*''Aguardo que '''arribarás''' bien e no te caciegues''
 
Tamién se conoixen construccions [[oraciónOracions condicionalcondicionals en aragonés|condicionals]] diferents a como se fan en castellán on se vei un emplego d'o [[pasatopasau imperfecto d'indicativo en aragonés|pasato imperfecto d'indicativo]] u o [[PasatoPasau plusquamperfecto d'indicativo en l'aragonés|pasato plusquamperfecto d'indicativo]] en a mesma posición on o castellán fa servir o [[pasau plusquamperfecto de subchuntivo en aragonés|pasato plusquamperfecto de subchuntivo]], coincidindo con as [[oracions condicionals en o francés|oracions condicionals d'o francés]]:
*''Se er '''heba venito''' le abrí convidato a cenar''
*''Se '''venibas''' luego me febas una grita''
Linia 133:
*{{es}} [[Antonio Badia Margarit]]: ''[[El habla del Valle de Bielsa]]'', 1950, Instituto de Estudios Pirenaicos - CSIC.
*{{es}} [[Chabier Lozano Sierra]], [[Ángel Lois Saludas Bernal]]: ''[[Aspectos morfosintácticos del belsetán]]'', 2005, Gara d'Edizions.
*{{es}} [[Diego Catalán]], [[Alvaro Galmés de Fuentes]]: ''Las lenguas circunvecinas del castellano, cuestiones de dialectología hispano-románica''. [[Paraninfo]].
 
== Vinclos externos ==
 
 
==Vinclos externos==
{{Variedatz centrals de l'aragonés}}