Diferencia entre revisiones de «Occitanismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 1:
Los '''occitanismos en aragonés''' pueden estar parabras chenerals u locals. Los [[occitanismo (lingüistica)|occitanismo]]s chenerals en [[Idioma aragonés|aragonés]] s'introducioron dende antigo. Tamién bi ha sufixos d'orichen occitán.
 
== Occitanismos a traviés de la historia ==
== Sufixos ==
En [[aragonés medieval]] i habió occitanismos presos de lo dialecto [[occitán lenguadocián|lenguadocián]], como por eixemplo ''traucar'' ("foratar"), con diftongo -au-.
 
== Sufixos occitans y sufixos de los occitanismos ==
Son sufixos presents en los occitanismos ''[[sufixo -ache|-ache]]'', ''[[sufixo -aire|-aire]]'' y ''[[sufixo -el|-el]]''.
 
Lo [[sufixo -ache]] provién de lo [[latín]] -''ATICU'', se diz que en [[Idioma aragonés|aragonés]] habría evolucionau ta ''-azgo, -atgo'', pero talment reflecte puntos de vista castellanista. O sufixo -ache puet estar perfectament autoctono en aragonés. Palabras en aragonés cheneral con este sufixo son ''orache'', ''mesache'', ''perche'', que se troban tamién en lo [[castellán d'Aragón]] como repui de l'aragonés que se i charraba. Tamién ye lo caso de las parabras medievals ''[[peache]]'', ''[[pontache]]'' y ''[[calonche]]'' (''canonche'' encara lo documenta [[Arnal Cavero]] en un refrán de lo [[Semontano]]).
 
Lo [[sufixo -aire]] provién de lo [[latín]] -''ATORE'', siguindo la lei [[fonetica]] occitana de trasformar -TR- ta -ir-, (''FRATER'' > ''fraire''). Este sufixo equivale a lo sufixo ''-ador'' en [[Idioma aragonés|aragonés]] actual. En [[Idioma catalán|catalán]] y [[Idioma aragonés|aragonés]] lo sufixo ''-aire'' s'aplicó a oficios artesanals que no daban guaires ganancias u posibilidatz d'ascenso social, ''[[pelaire]]'', ''[[chesaire]]'', u a qui se dedica a bellas actividatz que no plegan a estar un oficio ''cazataire'', ''pescataire'', ''charraire'', y en o caso [[luenga valenciana|valencián]] ''colombaire''. Como en l'anterior sufixo, tamién se troba en lo [[charrar baturro|castellán d'Aragón]], en palabras como ''charraire'', ''yesaire'', ''[[pelaire]]''.
 
[[Alwin Kuhn]] considera que as parolaspalabras rematadasacabadas en ''-el'' en aragonés y que se remontan a lo sufixo latín ''-ELLU'' son catalanismos u de l'occitán a l'este d'o biarnés<ref>{{es}} [[Alwin Kuhn|KUHN, Alwin]], ''[[Der hocharagonesische Dialekt|El Dialecto Altoaragonés]]'' (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, [[2008]]. ISBN 978-84-96457-41-6</ref> porque en gascón cheneral o sufixo diminutivo derivau de ''-ELLU'' ye ''-eth'' u ''-eĉ''. D'entre as parolaspalabras que menciona ''paharel'' puet estar un [[catalanismos en aragonés|catalanismo]], pero as atras podrían estar occitanismos. Estas parolaspalabras son:
== Lexico ==
*''[[Cascavel (fruito)|Cascavel]]'' (como se diz a lo fruito d'ade la [[cascavellera]] en [[aragonés d'a Tierra de Biescas|Biescas]]).
Bi ha occitanismos comuns con lo catalán y lo castellán como ''[[bies]]''<ref name=OCCITANISMES>{{fr}} [[Alberto Vàrvaro]]: ''Quatorzième Congrès international de linguistique et de philologie romanes''. John Benjamins Publishing, 1976, p 194.</ref> (present en la [[locucions adverbials en aragonés|locución adverbial]] ''a'l biés''<ref name="BENBALL">{{es}} [[Ángel Ballarín Cornel]]: ''[[Diccionario del Benasqués]]''. [[Institución Fernando el Católico]], Zaragoza, segunda edición 1978. p 79.</ref>), ''[[chornada]]'', ''[[chornal]]'', ''[[fortaleza]]''<ref name="PHARIESET">{{es}} [[David A. Pharies]]: ''Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales'' Volumen 25 de ''Biblioteca románica hispánica''. [[Editorial Gredos]], S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396. p 249</ref> y ''[[gavacho]]''. Bi ha occitanismos comuns con lo castellán y no presents en catalán como ''[[pereixil]]''/''[[prexil]]''<ref name="PHARIESET"/>. Tamién bi ha occitanismos comuns con lo catalán y no presents en castellán como ''[[got]]'' u ''[[gotet]]''.<ref name="Sesma">{{es}} [[Ángeles Líbano Zumalcárregui|LÍBANO, Ángeles]] y [[José Ángel Sesma Muñoz|SESMA, J. Ángel]], ''Léxico comercial en Aragón (Siglo XV)'' Institución Fernando el Católico, 1982. p 222.</ref>
 
La terminolochía [[relichión|relichiosa]] cristiana ye en part d'orichen occitán: ''[[flaire]]'' (derivau de lo latín ''FRATER'', chirmán, a traviés de l'occitán ''fraire''), ''[[confrairía]]'', ''[[moncha]]'' (derivau de lo latín ''MONACA''), ''[[calonche]]'', ecetra...
 
En las vals [[Pireneus|pirenencas]] [[Aragón|aragonesas]] bi ha occitanismos locals presos en cheneral de lo [[occitán gascón|gascón]]:
*''cauquerre'' en [[aragonés ansotano|ansotán]].
*''broya'' en [[Aragonés cheso|cheso]].
*''[[biera]]'' ("[[cerveza]]") y ''[[heus]]'' ("[[felequera|felz]]") en [[tensino]].
*''[[acenoria|carota]]'' en [[aragonés chistabín|chistabín]], ''[[acenoria|carrota]]'' en [[aragonés bergotés|bergotés]] u ''[[acenoria|garrota]]'' en [[aragonés bergotés|bergotés]] y [[aragonés belsetán|belsetán]], de no estar un arcaísmo anterior a la cheneralización de l'arabismo "[[acenoria]]" u "[[zafanoria]]".
*''limanda'' en [[aragonés belsetán|belsetán]].
*''rebel'' en [[aragonés chistabín|chistabín]].
*''pai'' y ''mai'' en [[aragonés chistabín|chistabín]] y [[aragonés benasqués|benasqués]].
 
Beluns d'ellos que s'agaforon pa fer l'''aragonés unificato'' u prebatina d'estandard de l'aragonés entre as decadas de 1970 y 1980. Como se puet veyer ''pai'' y ''mai'' responden a la fonetica occitana, pero no a la [[fonetica aragonesa]], a on que darían primero *''patre'' y *''matre'' y dimpués han dau ''padre'' y ''madre''.
 
En [[aragonés medieval]] i habió occitanismos presos de lo dialecto [[occitán lenguadocián|lenguadocián]], como por eixemplo ''traucar'' ("foratar"), con diftongo -au-.
 
[[Chabier Tomás Arias]] considera que l'[[adverbios de tiempo en aragonés|adverbio de tiempo]] ''alavez'' de l'[[aragonés oriental]] y [[aragonés centro-oriental]] ye un occitanismo.<ref name=VIELLOSOBRARBE>{{es}} [[Chabier Tomás Arias]]: ''[[El aragonés del Biello Sobrarbe]]''. [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]] (1999).</ref>
 
[[Alwin Kuhn]] considera que as parolas rematadas en ''-el'' en aragonés y que se remontan a lo sufixo latín ''-ELLU'' son catalanismos u de l'occitán a l'este d'o biarnés<ref>{{es}} [[Alwin Kuhn|KUHN, Alwin]], ''[[Der hocharagonesische Dialekt|El Dialecto Altoaragonés]]'' (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, [[2008]]. ISBN 978-84-96457-41-6</ref> porque en gascón cheneral o sufixo diminutivo derivau de ''-ELLU'' ye ''-eth'' u ''-eĉ''. D'entre as parolas que menciona ''paharel'' puet estar un [[catalanismos en aragonés|catalanismo]], pero as atras podrían estar occitanismos. Estas parolas son:
*''[[Cascavel (fruito)|Cascavel]]'' (como se diz a lo fruito d'a [[cascavellera]] en [[aragonés d'a Tierra de Biescas|Biescas]]).
*''[[Correcel]]'' ("cuiro de bovín" en [[aragonés ansotano|ansotán]]).
*''[[Chapistel]]''.
Línea 33 ⟶ 18:
*''[[Chapeu]]'' (en [[aragonés cheso|cheso]]), ''[[chapelí]]'' y ''[[chapelero]]'' (en [[aragonés panticuto|panticuto]]).
 
== ParolasLexico gramaticalsoccitán ==
Bi ha occitanismos comuns con lo catalán y lo castellán como ''[[bies]]''<ref name=OCCITANISMES>{{fr}} [[Alberto Vàrvaro]]: ''Quatorzième Congrès international de linguistique et de philologie romanes''. John Benjamins Publishing, 1976, p 194.</ref> (present en la [[locucions adverbials en aragonés|locución adverbial]] ''a'l biés''<ref name="BENBALL">{{es}} [[Ángel Ballarín Cornel]]: ''[[Diccionario del Benasqués]]''. [[Institución Fernando el Católico]], Zaragoza, segunda edición 1978. p 79.</ref>), ''[[chornada]]'', ''[[chornal]]'', ''[[fortaleza]]''<ref name="PHARIESET">{{es}} [[David A. Pharies]]: ''Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales'' Volumen 25 de ''Biblioteca románica hispánica''. [[Editorial Gredos]], S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396. p 249</ref> y ''[[gavacho]]''. Bi ha occitanismos comuns con lo castellán y no presents en catalán como ''[[pereixil]]''/''[[prexil]]''<ref name="PHARIESET"/>. Tamién bi ha occitanismos comuns con lo catalán y no presents en castellán como ''[[got]]'' u ''[[gotet]]''.<ref name="Sesma">{{es}} [[Ángeles Líbano Zumalcárregui|LÍBANO, Ángeles]] y [[José Ángel Sesma Muñoz|SESMA, J. Ángel]], ''Léxico comercial en Aragón (Siglo XV)'' Institución Fernando el Católico, 1982. p 222.</ref>
 
=== Campos lexicos de los occitanismos ===
==== Terminolochía cristiana ====
La terminolochía [[relichión|relichiosa]] cristiana ye en part d'orichen occitán: ''[[flaire]]'' (derivau de lo latín ''FRATER'', chirmán, a traviés de l'occitán ''fraire''), ''[[confrairía]]'', ''[[moncha]]'' (derivau de lo latín ''MONACA''), ''[[calonche]]'', ecetra...
 
==== Palabras gramaticals ====
L'[[adverbios d'afirmación en occitán|adverbio d'afirmación occitán]] ''oc'' se troba como ''o'' en [[aragonés chistabín]]:
*'''''o''', con este [[nevazo]] tant gran ya nos vagará '''d''''asperar''.<ref name=FERNANDOSCHISTABIN>{{es}} [[Fernando Blas Gabarda|BLAS GABARDA, Fernando]] y [[Fernando Romanos Hernando|ROMANOS HERNANDO, Fernando]], ''Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano''; [[Gara d'Edizions]]. Zaragoza, [[2008]]. <small>ISBN978-84-8094-061-0</small>, p 98, pp 393-394.</ref>
*''¡'''o''' ya son drechas las puyadas''!.<ref name=FERNANDOSCHISTABIN/>
 
[[Chabier Tomás Arias]] considera que l'[[adverbios de tiempo en aragonés|adverbio de tiempo]] ''alavez'' de l'[[aragonés oriental]] y [[aragonés centro-oriental]] ye un occitanismo.<ref name=VIELLOSOBRARBE>{{es}} [[Chabier Tomás Arias]]: ''[[El aragonés del Biello Sobrarbe]]''. [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]] (1999).</ref>
== Intercheccions ==
 
==== Intercheccions ====
Una [[intercheccions en aragonés|interchección]] muito curiosa ye ''venasí!'', que fan servir los pastors pa chirar las ovellas. Ye usual en las [[dialectos de l'aragonés|parlas altoaragonesas]] actuals,<ref name=VIELLOSOBRARBE/> y proviene de l'[[occitán gascón]] ''venací!'', literalment la orden "vien aquí!".
 
=== Occitanismos locals ===
En las vals [[Pireneus|pirenencas]] [[Aragón|aragonesas]] bi ha occitanismos locals presos en cheneral de lo [[occitán gascón|gascón]]:.
 
Beluns d'ellos que s'agaforonse prenioron pa fer l'''aragonés unificato'' u prebatina d'estandard de l'aragonés entre aslos decadasdecenios de 1970 y 1980. Como se puet veyer ''pai'' y ''mai'' responden a la fonetica occitana, pero no a la [[fonetica aragonesa]], a on que daríanhabrían dau primero *''patre'' y *''matre'' y dimpués han dau ''padre'' y ''madre''.
 
==== Occitanismos en aragonés occidental y centro-occidental ====
*''cauquerre[[Cauquerre]]'' en [[aragonés ansotano|ansotán]].
*''broya[[Broya]]'' en [[Aragonés cheso|cheso]].
*''[[Biera]]'' en [[aragonés tensino|tensín]] significa "[[cervesa]]".
*''[[Heus]]'' en tensín significa "[[felz]]" y amuestra la [[fonetica de l'occitán|lei fonetica gascona]] d'aspiración de la F- inicial latina y lo seseyo.
*''[[Pagamiento|Bosato]]'' en [[aragonés tensino|tensino]] ye un [[participio en aragonés|participio]] documentau con lo significau de "pagau" y se relaciona con la forma de decir ''bolsa'' en en buena part de lo gascón (''bossa'',<ref name= >{{fr}} [[Nicoline Winkler]], [[Tiana Shabafrouz]]: ''Dictionnaire onomasiologique de l'ancien gascon'' (DAG). Fascicule 14. Editor: Walter de Gruyter, 2011, p 1040.</ref> diferent de ''borsa'' en occitán cheneral).
 
==== Occitanismos en aragonés oriental y centro-oriental ====
*''[[acenoria|carotaCarota]]'' en [[aragonés chistabín|chistabín]], ''[[acenoria|carrotaCarrota]]'' en [[aragonés bergotés|bergotés]] u ''[[acenoria|garrotaGarrota]]'' en [[aragonés bergotés|bergotés]] y [[aragonés belsetán|belsetán]], de no estar un arcaísmo anterior a la cheneralización de l'arabismo "[[acenoria]]" u "[[zafanoria]]".
*''limanda[[Limanda]]'' en [[aragonés belsetán|belsetán]].
*''rebel[[Rebel]]'' en [[aragonés chistabín|chistabín]].
*''pai[[Pai]]'' y ''[[mai]]'' en [[aragonés chistabín|chistabín]] y [[aragonés benasqués|benasqués]].
 
== Referencias ==