Diferencia entre revisiones de «Helenismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 171:
[[imachen:Carrot,_Juliana_Anicia_Codex.jpg|250px|thumb|right|Representación d'una '''zafanoria''' d'o ''[[Codice d'Anicia Chuliana]]'' ([[sieglo VI]]), una copia bizantina d'a [[farmacopea]] de [[Dioscorides]].]]
L'arabe prenió conceptos y palabras d'a cultura clasica y las transmitió a los idiomas que se charraban en a suya aria d'influencia, como l'[[idioma aragonés|aragonés]].
*''[[Roz]]'' deriva de l'[[algarabía]] ''arráwz'' y de l'arabe clasico أرز (''’arúzz'') u رز (''rúzz''), helenismo que se remonta a ''ORYZA''.
*''ORYZA'' > [[roz]].
*[[Alquimia]]: deriva de l'[[algarabía]] ''alkímya'' y de l'arabe clasico kīmiyā['], helenismo que se remonta a χυμεία (''chimeia''), mescla de liquidos.
*''CHYMEIA'' > [[alquimia]].
*''STAPHYLLÎNOS[[Zafanoria]]'' >y ''isfannāriyya[[cenoria]]'' (ense remontan a formas dialectals arabes de [[arabe nordafricánBerbería]]) >como ''sennāriya'', ''sefnnāriya'', (atrasque pronuncionsderivan end'una arabeforma nordafricán)dialectal >mes [[cenoria]],arcaizant [[zafanoria]]''isfannāriyya'' a on que se veye millor a relación con o griego ''staphyllînos''.
 
=== Helenismos en aragonés medieval ===