Diferencia entre revisiones de «Aragonés d'o Viello Sobrarbe»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 39:
*Bi ha -o final restituida: ''Mápil'' tiene -o restituida en [[Abizanda]] y [[Camparretuno]]. ''[[Man]]'', ''[[camín]]'', ''[[fil]]'', ''[[lin]]'', que existen en [[aragonés belsetán|belsetán]] y [[aragonés chistabín|chistabín]], tienen -o restituida, pero se siente encara a locución ''camín-camín''.
 
*[[Epentesi antihiatica en l'aragonés|Epentesi antihiatica]] en:
**''Cayer'', ''leyer'', ''veyer'', ''[[toballa]]'', ''[[codete]]'', ''[[puga]]'', ''[[vegulín]]''.
 
Linia 73:
**''Paixentar'' coexiste con ''pachentar'', que ye más común.
**Casos de perda por desfonolochización son: ''fachana'', ''peches'', ''pichar'', ''ruchar'', ''[[faixa|faha]]'', ''[[xada|hada]]'', ''caha''.
**No se conserva verbos "[[VerboVerbos incoativoincoativos en l'aragonés|incoativos]]" acabaus en ''-xer'', y se fan ''-cer'': ''nacer'', ''conocer''.
 
*A -LL- latina evoluciona como en aragonés cheneral actual, -ll-, pero bi ha repuis de l'antiga cheminación ''l·l'' (''estrelón''), d'evolución en -t- (''escorcotar'', ''escarcatiar'', explicables por analochía), y más freqüent a -ch-, en a toponimia:
Linia 80:
*A -NN- latina evoluciona ta ny, pero bi ha casos de -n- (''nino'', ''[[canabla]]''/''[[canyabla]]''), segurament por simplificación d'a cheminación que encara se vei en [[aragonés belsetán|Bielsa]] (''ninno'').
 
*Bi ha poquetz casos de [[sonorización dezaga de liquida en l'aragonés|sonorización dezaga de liquida]]:
**''[[xordiga]]'', ''[[demba]]'', ''esbarrundar'' y en casos muito aislaus ''blango''.
 
Linia 106:
* ''Lo'', ''la'' podió estar cheneral en a zona, porque en una buegada de [[termin]]s d'o S XVI sale en totz os toponimos d'una lista y porque ye cerca d'o [[aragonés navalés|navalés]], on encara s'emplega, porque s'emplegaba en 1933 en L'Ainsa.
 
*AO [[Particlaspronombres pronomino-adverbials en l'aragonés|particlapronombre pronomino-adverbial]] ''[[i/bi/ie]]'' con a forma ''i'' encara ye vivavivo y s'emplega:
**Como locativo: ''con as veces que i he estau'', ''no i cabe''.
**ComoSubstituir complemento[[Complemento preposicionalde rechimen verbal en aragonés|complementos preposicionals]] con ''pensar'' y ''creyer'': ''ni i creigo'', ''agora que i pienso''.
**Con verbos como ''haber'': ''i hai''. Ye documentau o emplego antigo d'a forma orichinal ''i ha'' en Camparretuno, en una copla: ''Astí baixo d'a fonata / i ha una craba parita / con un pitonet''.
 
Linia 140:
 
== Lexico ==
En o Viello Sobrarbe Chabier Tomás Arias ha documentau a coexistencia de ''Alcontrar'' y ''Trobar''. Encara que en l'aragonés común esta zaguera palabra la han considerada un castellanismo, resulta que una informanta de [[Liners]] li comentó que ''Alcontrar'' ye con cosas que se miran u buscan en ixe inte y ''trobar'' ye quan son cosas casuals u accidentals que no se miraban. En [[idioma occitán|occitán]] tamién bi ha una dicotomía entre ''encontrar'' y ''trobar'', a l'igual como en francés ''rencontrer'' y ''trouver'', y en rumano entre ''a afla'', ''a gasi'' y ''a întâlni''.
 
== Referencias ==