Diferencia entre revisiones de «Idioma mozarabe»

Contenido eliminado Contenido añadido
Linia 52:
* Palataliza a CE, CI latinas d'alcuerdo con o proto-iberorromance y o italián, pero no las transforma en ç, z como os romances d'o norte. Esto lo amuestran os toponimos ''[[Chella|Xella]]'', ''[[Llutxent]]'', ''[[Elx]]'', ''[[Montixelvo]]'', y o caso más dudoso de ''[[Chelva|Xelva]]'', emplegando en totz os casos a ortografía valenciana, con x que en estos casos se pronuncia ch, y palabras d'o lexico [[valenciano|valencián]] actual como ''clòtxina'' ("[[Mytilidae|musclo]]") y ''fardatxo'' ("[[engardaixo]]").
* Conserva a -n final, igual que en castellán y aragonés: ''galpón, qamtxón'', ''fullíyim'', ''plantàyin'', ''viben''.
 
== Referencias ==
{{listaref}}
 
== Bibliografía ==
*{{es}} [[Álvaro Galmés de Fuentes]]: ''Dialectología mozárabe''. [[Editorial Gredos]], 1983.
*{{es}} [[Leopoldo Peñarroja Torrejón]]: ''Romance nativo del valle del Ebro y de la Frontera Superior de Al-Ándalus''. [[Aragón en la Edad Media]], nº XX, 2008</ref>.
*{{es}} [[Leopoldo Peñarroja Torrejón]]: ''El mozárabe de Valencia''. [[Editorial Gredos]], 1990
 
[[Categoría:Idioma mozarabe]]