Diferencia entre revisiones de «Alemán suizo»

582 bytes añadidos ,  hace 5 años
sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
No s'han de confundir os dialectos de l'alemán suizo con l'[[alemán estándar suizo]], a variedat de l'[[alemán estándar]] que se fa servir en Suiza. Os alemans no entienden facilment l'alemán suizo, ye por ixo que quan bi ha un fablant d'aleman suizo en a televisión alemana gosan meter-se subtítols. Encara que os diferents dialectos de l'alemán suizo son por un regular a suya luenga materna, os ninos prencipian a aprender amás en a escuela l'alemán estándar suizo a partir d'os 6 anyos d'edat y son totalment capables d'entender, escribir y charrar l'alemán estándar.
 
Bella parola d'orichen suizo como ''cible'' ("[[diana]]") y ''bivouac'' ("[[bivac]]") ha plegau a lo [[idioma francés|francés]] por cercanía cheografica u por a presencia de [[mercenario]]s suizos chermanofonos en campanyas militars francesas. L'orichen de ''cible'' se veye en a forma dialectal suiza ''schibe'', que corresponde a l'[[alemán standand]] ''scheibe''. A parola ''bivouac'' corresponde a ''biwacht'' (derivau de ''bewachen''), fue introdueita por [[mercenario]]s suizos y se cheneralizó en as [[luengas romances occidentals]] quan as [[guerras napolionicas]].
 
==Se veiga tamién==
* [[Alemán estándar suizo]].
* [[Alemán suizo d'Archentina]].
 
[[Categoría:Dialectos de l'alamanico|Alemán suizo]]
70 315

ediciones