Diferencia entre revisiones de «Toponimia aragonesa»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 113:
== Toponimia arabe ==
{{catmás|Toponimia arabe en Aragón}}
Bi ha muitos toponimos arabes relativos a ciudatz on yera bien establita a clase dirichent arabo-musulmana. Ye o caso de ''Calatayu'' (o "castiello d'Ayub") u [[L'Alchafaría]] ("palacio de Chafar"). Tamién bi ha toponimia arabe propia d'o periodo cristián por seguir emplegando-se arabismos como tecnicismos agricolas u [[unidatz de mesura]]. Ye posible que bells toponimos anteriors a lo periodo musulmán s'arabizasen por pareixer-sen a parabras arabes, como talment a ''Bursao'' celtibera, que cambeócambió ta ''Borcha'' por pareixito con a parabra arabe ''[[Burch]]'', "torre".
Os [[arabismos en l'aragonés|arabismos]] quedoron adaptatos a la [[fonetica aragonesa]], esdevenindo a [[chim]] una [[ch]], ([[Alchafaría]], [[Alborche]], [[Borcha]], [[Burcharaloz]]) y bellas aspiratas arabes una [[f]], ([[Alfama d'Aragón|Alfama]], [[Alfambra]], [[Puebla de Benifazán|Benifazán]], [[Castiel Fabib]], [[Fariza]]).
 
Linia 121:
Clama l'arención a concentración de toponimos derivatos d'etnonimos [[pueblos berbers|berbers]] en dos zonas concretas: a cuenca d'o [[río Aguas]] y a cuenca baixa d'o [[río Matarranya]]:
 
En a cuenca d'o río Aguas trobamos [[Azuara]], [[Lagata]] y o despoblato de [[Nepza]] que seguntes interpretan autors como [[José Angel Sesma Muñoz]], [[Carlos Laliena Corbera]] y [[Juan F. Utrilla Utrilla]] corresponderían a nuclios de población d'os grupos tribals [[Zuwara]], [[Lawata]] y [[NefzawaNafzawa]]<ref>{{es}} [[José Angel Sesma Muñoz]], [[Carlos Laliena Corbera]] y [[Juan F. Utrilla Utrilla]]: ''Agricultura y regadío en Al-Andalus, síntesis y problemas. El ejemplo del río Aguasvivas'' actas d'o coloquio ''Historia y Medio Físico'', Almería, 9 y 10 de chunio de 1995 / coordinato por Lorenzo Cara Barrionuevo, Antonio Malpica Cuello, 1995, ISBN 84-89685-04-5 , pachinas. 67-84 [http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1226496]</ref> Estos autors fan notar que os NefzawaNafzawa s'establioron en diferents zonas d'[[Al Andalus]] dende o [[sieglo VIII]] como por eixemplo [[Teruel]] y [[Villel]] (os ''[[Banu Amira]]'' y os ''[[ Banu Gazlun]]'' yeran brancas d'os NefzawaNafzawa). Si os NefzawaNafzawa son bien documentaus en fuents medievals en a peninsula no se puet dicir o mesmo d'os ''Zuwara'', por o que si o toponimo "Azuara" se remonta a un etnonimo berber millor podría estar relacionau con un grupo tribal berber mes numeroso dito ''[[Zuwaga]]''.
 
En a cuenca d'o río Matarranya u cerca de la suya boca en l'Ebro trobamos un foco encara mes claro: [[Mequinenza]], [[Favara (Zaragoza)|Favara]] y [[Maella]], que corresponden a las confederacions u grupos tribals ''[[Micnasa]]'', ''[[Hawwara]]'' y ''[[Maguila (grupo berber)|Maguila]]'', no guaire luent d'o toponimo ''[[Roques del Masmut]]'' de l'alto Matarranya, explicable dende o grupo tribal d'os [[Mezmutz]]. A relación d'o toponimo ''Maella'' con un etnonimo berber no ye tan evident como en os atros casos, (s'ha quiesto relacionar con o latín ''MACELLA'', "mercaus"), pero presenta atras evidencias a part d'a suya asociación con os atros toponimos d'a redolada: a existencia d'o toponimo "[[Maguilla]]" en [[Extremadura]] y una posible evolución fonetica parellana con o toponimo ''[[Fraella]]'' u ''Frayella'' a partir d'o latín ''FRAGELLA''.
 
== Toponimia en neoaragonés ==
Bells sectors radicals dentro d'a chent preoucupata por a defensa y recuperación de l'aragonés escriben toponimos que nunca no han existito en as suyas composicions de base aragonesa. D'esta traza en cuenta de prebar de mirar a forma aragonesa d'ixe toponimo, en fan adaptacions particulars y convencionals como cambearcambiar o fonema velar /j/ por una /x/, ([[xeada]]). escribindo cosas como ''[[Alfacharín|Alfaxarín]]'', ''[[Borxa]]'', ''[[Buxaraloz]]'', ''[[Xabalambre]]'', que no responden a la [[fonetica aragonesa]] y responden a la [[fonetica castellana]] d'o [[sieglo XVI]]. En bells casos aciertan, como en ''Exea'', pero dixando-se una caracteristica fonetica important que tenió ixe toponimo, como ye a [[epentesi antihiatica|-y- antihiatica]] d'o toponimo orichinal "[[Exeya d'os Caballers|Exeya]]". Esto no lo aplican en casos de G inicial como quan escriben ''Chelsa'' y ''Chea'', que en aragonés orichinal han estato "[[Xelsa]]"/"Xielsa" u "(E)xeya". Fueras d'a reconstrucción d'o fonema -x- no gosan tener en cuenta a fonetica aragonesa y escriben ''Oz d'a Biella'' ("[[La Foz de la Viella]]" en aragonés orichinal).
 
Fan traduccions parabra a parabra con parabras descontextualizatas como ''Cantal Tallau'', d'o castellán ''Piedra Tajada'' en cuenta d'a forma orichinal ''[[Piedratallada]]'' u ''[[Piedratallada|Piedratallata]]'' u ''Billapolita'' de ''Villahermosa'' como si no en aragonés no hesen exitito as parabras ''piedra'' y ''fermosa''. Tamién pueden cambearcambiar sufixos que en aragonés no s'emplegan tanto como atros, como en ''Torreta'', d'o castellán ''Torrecilla'', que en aragonés ye ''[[Torreciella]]'' u ''[[Torrociella]]''.
 
Bell lingüísta ha acusato a las [[Guías Prames]] d'aragonesizar qualques toponimos a concencia en sectors de l'[[Alto Galligo]], [[Sierra de Guara]] y [[Ribagorza Media]]. Manimenos o treballo d'as Guías Prames ye faraonico como para que siga normal esperar errors. Entre as errors por neoaragesización més grans d'as Guías Prames tenemos ''Urrials'' neoaragonesización d'o castellán ''Urriales'', que corresponde a lo toponimo sobrarbés ''[[Os Rials]]'', y ''Biarxe'', que ye una re-aragonesización con [[xeada]] de ''Biarge'', castellanización d'o toponimo ya desapareixito ''[[Biarche]]''.