Diferencia entre revisiones de «Adchectivos indefinius en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Linia 13:
 
== Adchectivo indefiniu ''atro'', ''atra'' ==
Presenta variación en chenero y numero: ''atro'', ''atra'', ''atros'', ''atras'', que derivan d'o latín ''ALTERU'' a traviés d'as formas intermeyas ''altro'', ''altra'', ''altros'', ''altras'' que encara se fa servir en [[aragonés belsetán|belsetán]] y [[aragonés benasqués|benasqués]]. En aragonés cheneral por un regular se fan servir as formas coincidents con o castellán ''otro'', ''otra'', ''otros'', ''otras'', que s'han orichinau por vocalización d'a ''l'' en ''u'' y reducción d'o diftongo decreixient ''-au-''. As formas con ''a'' se conservan en [[aragonés tellán|aragonés d'a Val de Tella]], [[aragonés chistabín|chistabín]] y [[aragonés baixorribagorzano|baixorribagorzán]] pero en retacule.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO>{{es}} [[Chabier Lozano Sierra]]: ''Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)''. [[Gara d'Edizions]] - [[Prensas Universitarias de Zaragoza]] - [[Institución Fernando el Católico]]. 2010 pp 96-105.</ref>
*''imos a tener '''atro''' fillo''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
Puet ir acompanyau con o indefiniu ''un'':
Linia 33:
 
A documentación d'as formas en plural sin ixe significau son mes escasas y esporadicas:
*'''''Bells''' animals''.<ref name=TELLALOZANO/>
*'''''Bells''' animals''.<ref name="ReferenceA">{{es}} [[Chabier Lozano Sierra]]: ''Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)''. Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010 pp 96-105.</ref>
*''Mutos se deixaban '''belas''' borregatas en casa.''<ref name="MORFOSINBEL"/>
*''A '''bells''' tipos n'habría qu'escarmentar-los.''<ref name=DICCIONARIOCAMPES>{{es}} [[Bienvenido Mascaray Sin|Mascaray Sin, Bienvenido]]: ''[[Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca)]]''. [[Xordica Editorial]], 2014. p 68.</ref>
Linia 49:
 
== ''Brenca'' como adchectivo indefiniu ==
''Brenca'' (en as vals occidentals ''branca'', y en [[aragonés d'a valle de Vio]] ''branga''), acompanya como adchectivo indefiniu a [[sustantivos incontables en l'aragonés|sustantivos incontables]] estando invariable en chenero y numero:<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''No me queda brenca hierba''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''No tiengo brenca perras''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
== Adchectivo indefiniu ''cada'' ==
Linia 59:
Quan va con o pronombre indefiniu se puet pronunciar con una -g- [[epentesi antihiatica en l'aragonés|antihiatica]] (''cadagún'', ''cadaguna''), por deseparar a vocal ''a'' d'una vocal velar ''u'' en un hiato.
 
Quan acompanya a sustantivos indicadors de tiempo sigue a la [[preposicions en l'aragonés|preposición]] ''per'' / ''por'' en ciertas variants orientals de l'aragonés como en [[aragonés chistabín|chistabín]], [[aragonés belsetán|belsetán]] y [[aragonés tellán|tellán]] (y tamién se n'ha sinyalau bell eixemplo en benasqués).<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''Por cada día le verás cosas''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''La media la temperatura sube por cada anyo''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
En sustantivos que indican colpes sigue a la preposición ''en'' en [[aragonés belsetán|belsetán]] y [[aragonés tellán|tellán]]:
*''Les pegan en cada hetazo''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
== Adchectivo indefiniu ''garra'' ==
Ye invariable. Se refiere a obchectos contables y presonas con significau negativo, d'ausencia. Documentau en [[aragonés chistabín|chistabín]], [[Aragonés d'a valle de Tella|aragonés d'a Val de Tella]], [[Aragonés de Sierra Ferrera|Baixo Penyas]], [[Aragonés d'a valle de Vio|Val de Vio]], [[Fanlo]], [[Bestué]], [[Aragonés de Sobrepuerto|Sobrepuerto]], [[Bara]], [[Aragonés panticuto|Panticosa]], y dica as [[Cinco Villas]].<ref name="MORFOSINBEL">{{es}} [[Chabier Lozano Sierra|Lozano, Ch.]], [[Ánchel Loís Saludas|Saludas, Á.L.]] (2005). ''Aspectos morfosintácticos del belsetán''. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC.</ref> En benasqués no se fa servir ''garra'' y se troba ''cap'' u ''cap de''. En as atras variants de l'aragonés se fa servir ''dengún'', ''denguna''. Eixemplos:
*''No tiengo '''garra''' libro.''<ref name="MORFOSINBEL"/>
*''No va ta '''garra''' cabo.''<ref name="MORFOSINBEL"/>
*''No se puede ir ta '''garra''' puesto.''<ref name="MORFOSINBEL"/>
*''No hi hai '''garra''' fuent.''<ref name="MORFOSINBEL"/>
*''Ta '''garra''' puesto.''<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
 
== Adchectivo indefiniu ''gota'' ==
Ye invariable y como quantificadot indica ausencia u manca. Deriva d'o latín ''GUTTA'', que indicaba una quantidat muito chicota, a minima. Eixemplos:
*''No queda '''gota''' vino en lo porrón''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
== Adchectivo indefiniu ''guaire'', ''guaires'' ==
Ye invariable en chenero, pero presenta variación en numero. Se fa servir con un significau de quantidat alta pareixiu a ''muito'' pero en oracions negativas, interrogativas y [[oracions condicionals en l'aragonés|condicional]]s,<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>. Deriva d'o [[idioma francico|francico]] ''WAIGARO'' y tien os suyos cognatos en luengas [[galo-romanica]]s: ''gaire'' en catalán y occitán y ''guère'' en francés. Eixemplos d'uso:
*''No y estaban '''guaire''' rato.''<ref name=PURRIBAGOC>{{es}} [[Maria Luisa Arnal Purroy]]: ''El habla de la Baja Ribagorza Occidental'' [[Institución Fernando el Católico]], 1998, pp 271-285</ref>
*''No tengo '''guaires''' ganas.''<ref name=PURRIBAGOC/>
Linia 93:
*''A nuestra no ye a '''mesma''' casa''.<ref name=BARCOAN/>
*''O '''mismo''' coche que tu''.<ref name=BARCOAN/>>
*''Hai que tornar por lo '''mismo''' camín.''<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*L'[[alguaril]] ye lo '''mismo''' que lo [[troixo]].<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
== ''Mica'' como adchectivo indefiniu ==
Ye invariable en chenero y numero. Acompanya a [[substantivos incontables en l'aragonés|substantivos incontables]] indicando una ausencia y manca de quantidat, manimenos en oracions interrogativas tien una valgua positiva indicando cierta quantidat. Provién d'o latín vulgar ''MICCA'' que indicaba una quantidat muito chicota, tien o suyo cognato en o catalán ''mica'' pero un significau comparable a l'aragonés ''brenca'' u ''gota'' u a lo catalán ''gens''. Eixemplos d'uso como adchectivo indefiniu:
*''No cayerá '''mica''' fiemo''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''Estes besos no me fan '''mica''' goyo''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
Como adchectivo indefiniu puet ir acompanyau con a preposición ''de'', pero se gosa perder.
 
== Adchectivo indefiniu ''muito'', ''muita'' ==
Presenta variación en chenero y numero. Indica una quantidat alta pero imprecisa y puet sustituir-se por locucions que indican tamién una quantidat gran. Deriva d'o latín ''MULTU'' y ye cognato d'o castellán ''mucho'' y d'o catalán ''molt''. Presenta as variants foneticas ''muto'' en [[aragonés belsetán|belsetán]] (y d'antes en [[aragonés tellán|tellán]]<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
) que manimenos coexistiba en belsetán como mayoritaria debant d'a forma cheneral ''muito''<ref name=BADIABIEL>{{es}} [[Antonio Badía Margarit]]: ''El habla del valle de Bielsa''. [[Instituto de Estudios Pirenaicos]], 1950</ref>, y ''molto'' en [[aragonés benasqués|benasqués]]. Eixemplos d'uso:
*''En ha traiu '''muitas'''.''<ref name=BARCOAN/>
*''Ixe [[lugar]] no teneba '''muitas''' casas.''<ref name=BARCOAN/>
*'''''Muitas''' [[ralladura]]s''.<ref name="ansobenitez"/>
*''No brenca fret, pero i hei '''moltes''' [[conchestra|conchestr]]es''<ref name=GRAMABENBALL>{{es}} [[Ángel Ballarín Cornel]]: ''Elementos de gramática benasquesa''. Talleres gráficos "La Editorial", 1976.</ref>
 
En o [[sieglo XX]] se documenta a suya sustitución progresiva por o castellanismo ''mucho'' en muitos puestos. Ya [[Alwin Kuhn]] deciba que en [[Linars de Broto]] se fa servir poco y que en [[Aineto]] ye antiqüau, [[Saroïhandy]] deciba que en [[Biel]] no yera común y [[Manuel Alvar]] sinyalaba que en o [[aragonés chaqués|Campo de Chaca]] ya quasi heba desapareixiu. [[Chabier Lozano Sierra]] en o suyo estudeo sobre l'aragonés d'a valle de Tella troba unicament ''mucho'' en a parla actual, encara que en as enqüestas lo indicaban que d'antes se feba servir ''muto''.
Linia 126:
*'''''Tota''' la nuet circulaba coches''.<ref name="MORFOSINBEL"/>
 
En l'[[aragonés d'a Val de Tella]] se presenta como ''tot'', ''toda'', ''totz'', ''todas'', no pronunciando-se a -t final en a mes gran part d'os casos y tendendo a perder-se a forma ''totz'' debant d'a forma ''todos'' por castellanización.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/> Tamién en [[aragonés chistabín|chistabín]] se diz ''tot'', ''toda'', ''totz'', ''todas'', pronunciando-se en [[Chistén]] /toa/ y /toas/.<ref name="FernandosChistabin">{{es}} [[Fernando Blas Gabarda|BLAS GABARDA, Fernando]] y [[Fernando Romanos Hernando|ROMANOS HERNANDO, Fernando]], ''Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano''; Gara d'Edizions. Zaragoza, [[2008]]. <small>ISBN 978-84-8094-061-0</small></ref>
 
== Adchectivo indefiniu ''un(o)'' ==
Se presenta en as atras luengas neolatinas y a vegadas ye considerau un articlo indefiniu. Presenta as variacions ''un'', ''una'', ''un(o)s'', ''unas''. A forma ''uno'' coincident con o castellán ha puesto substituir recientment en qualques zonas a la forma ''un'' en un proceso de castellanización. A forma ''uns'' se puet pronunciar ''us''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/> Eixemplos d'uso:
*''Me chito '''un''' ratet en lo bango''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''Lo [[gramen]] tien '''unas''' venachas malas''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
*''Rancar '''uns''' cospins''.<ref name="ReferenceA"TELLALOZANO/>
 
Quan no acompanya a un substantivo esdevién un [[pronombres indefinius en l'aragonés|pronombre indefiniu]] y a sobén va acompanyau d'a [[particlas pronomino-adverbials en l'aragonés|particla pronomino-adverbial]] ''en''/''ne''.
Linia 154:
== Bibliografía ==
*{{es}} [[José Antonio Saura Rami]]: ''[[Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas]]''. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
*{{es}} [[Chabier Lozano Sierra|Lozano, Ch.]], [[Ánchel Loís Saludas|Saludas, Á.L.]] (2005). ''[[Aspectos morfosintácticos del belsetán]]''. Zaragoza: Gara d'Edizions - IFC.</ref>
*{{es}} [[Chabier Lozano Sierra]]: ''[[Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca)]]''. Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
*{{es}} [[María Pilar Benítez]]: ''[[L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó]]''. Gobierno de Aragón, 2001.
*{{es}} [[Miguel Ánchel Barcos]]: ''[[El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago]]''. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007. pp 63-64 ISBN 978-84-8094-058-0.</ref>
 
{{Luengas neolatinas adchectivos indefinius}}
{{gramatica aragonesa}}
 
[[Categoría:Adchectivos indefinitosindefinius]]
[[Categoría:Adchectivos en l'aragonés]]