Diferencia entre revisiones de «Occitanismos en aragonés»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 2:
 
== Sufixos ==
Lo [[sufixo -ache]] provién de lo [[latín]] -''ATICU'', se diz que en [[Idioma aragonés|aragonés]] haberbahabría evolucionatoevolucionau ta ''-azgo, -atgo'', pero talment reflecte puntos de vista castellanista. O sufixo -ache puet estar perfectament autoctono en aragonés. Palabras en aragonés cheneral con este sufixo son ''Oracheorache'', ''Mesachemesache'', ''Percheperche'', que se troban tamién en lo [[castellán d'Aragón]] como repui de l'aragonés que se i charraba. Tamién ye lo caso de las parabras medievals ''[[peache]]'', ''[[pontache]]'' y ''[[calonche]]'' (''canonche'' encara lo documenta [[Arnal Cavero]] en un refrán de lo [[Semontano]]).
 
Lo [[sufixo -aire]] provién de lo [[latín]] -''ATORE'', siguindo la lei [[fonetica]] occitana de trasformar -TR- ta -ir-, (''FRATER'' > ''fraire''). Este sufixo equivale a lo sufixo ''-ador'' en [[Idioma aragonés|aragonés]] actual. En [[Idioma catalán|catalán]] y [[Idioma aragonés|aragonés]] lo sufixo ''-aire'' s'aplicó a oficios artesanals que no daban guaires ganancias u posibilidatz d'ascenso social, ''[[pelaire]]'', ''[[chesaire]]'', u a qui se dedica a bellas actividatz que no plegan a estar un oficio ''cazataire'', ''pescataire'', ''charraire'', y en o caso [[luenga valenciana|valencián]] ''colombaire''. Como en l'anterior sufixo, tamién se troba en lo [[charrar baturro|castellán d'Aragón]], en palabras como ''charraire'', ''yesaire'', ''[[pelaire]]''.
 
== Lexico ==
Bi ha occitanismos comuns con lo catalán y lo castellán como ''[[bies]]''<ref name=OCCITANISMES>{{fr}} [[Alberto Vàrvaro]]: ''Quatorzième Congrès international de linguistique et de philologie romanes''. John Benjamins Publishing, 1976, p 194.</ref> (present en la [[locucions adverbials en l'aragonés|locución adverbial]] ''a'l biés''<ref name="BENBALL">{{es}} [[Ángel Ballarín Cornel]]: ''[[Diccionario del Benasqués]]''. [[Institución Fernando el Católico]], Zaragoza, segunda edición 1978. p 79.</ref>), ''[[chornada]]'', ''[[chornal]]'', ''[[fortaleza]]''<ref name="PHARIESET">*{{es}} [[David A. Pharies]]: ''Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales'' Volumen 25 de ''Biblioteca románica hispánica''. Gredos, [[Editorial Gredos]], S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396. p 249</ref> y ''[[gavacho]]''. Bi ha occitanismos comuns con lo castellán y no presents en catalán como ''[[Pereixilpereixil]]''/''[[Prexilprexil]]''<ref name="PHARIESET"/>. Tamién bi ha occitanismos comuns con lo catalán y no presents en castellán como ''[[got]]'' u ''[[gotet]]''.<ref name="Sesma">{{es}} [[Ángeles Líbano Zumalcárregui|LÍBANO, Ángeles]] y [[José Ángel Sesma Muñoz|SESMA, J. Ángel]], ''Léxico comercial en Aragón (Siglo XV)'' Institución Fernando el Católico, 1982. p 222.</ref>
 
La terminolochía [[relichión|relichiosa]] cristiana ye en part d'orichen occitán: ''[[flaire]]'' (derivatoderivau de lo latín ''FRATER'', chirmán, a traviés de l'occitán ''fraire''), ''[[confrairía]]'', ''[[moncha]]'' (derivatoderivau de lo latín ''MONACA''), ''[[calonche]]'', ecetra...
 
En las vals [[Pireneus|pirenencas]] [[Aragón|aragonesas]] bi ha occitanismos locals presos en cheneral de lo [[occitán gascón|gascón]]:
Linia 20:
*''pai'' y ''mai'' en [[aragonés chistabín|chistabín]] y [[aragonés benasqués|benasqués]].
 
Beluns d'ellos que s'agaforon pa fer l'''aragonés unificato'' u prebatina d'estandard de l'aragonés entre as decadas de 1970 y 1980. Como se puet veyer ''pai'' y ''mai'' responden a la fonetica occitana, pero no a la [[fonetica aragonesa]], a on que darían primero *''patre'' y *''matre'' y dimpués han datodau ''padre'' y ''madre''.
 
En [[aragonés medieval]] i habió occitanismos presos de lo dialecto [[occitán lenguadocián|lenguadocián]], como por eixemplo ''traucar'' ("foratar"), con diftongo -au-.
 
[[Chabier Tomás Arias]] considera que l'[[adverbios de tiempo en l'aragonés|adverbio de tiempo]] ''alavez'' de l'[[aragonés oriental]] y [[aragonés centro-oriental]] ye un occitanismo.<ref name=VIELLOSOBRARBE>{{es}} [[Chabier Tomás Arias]]: ''[[El aragonés del Biello Sobrarbe]]''. [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]] (1999).</ref>
 
[[Alwin Kuhn]] considera que as parolas rematatasrematadas en ''-el'' en aragonés y que se remontan a lo sufixo latín ''-ELLU'' son catalanismos u de l'occitán a l'este d'o biarnés<ref>{{es}} [[Alwin Kuhn|KUHN, Alwin]], ''[[Der hocharagonesische Dialekt|El Dialecto Altoaragonés]]'' (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, [[2008]]. ISBN 978-84-96457-41-6</ref> porque en gascón cheneral o sufixo diminutivo derivatoderivau de ''-ELLU'' ye ''-eth'' u ''-eĉ''. D'entre as parolas que menciona ''paharel'' puet estar un [[catalanismos en l'aragonés|catalanismo]], pero as atras podrían estar occitanismos. Estas parolas son:
*''[[Cascavel (fruito)|Cascavel]]'' (como se diz a lo fruito d'a [[cascavellera]] en [[aragonés d'a Tierra de Biescas|Biescas]]).
*''[[Correcel]]'' ("cuiro de bovín" en [[aragonés ansotano|ansotán]]).
Linia 34:
 
== Intercheccions ==
Una [[intercheccions en l'aragonés|interchección]] muito curiosa ye ''venasí!'', que fan servir los pastors pa chirar las ovellas. Ye usual en las [[dialectos de l'aragonés|parlas altoaragonesas]] actuals,<ref>[[Chabier Tomás Arias]], ''El aragonés del Biello Sobrarbe''. [[Instituto de Estudios Altoaragoneses]] ([[1999]]).<name=VIELLOSOBRARBE/ref> y proviene de l'[[occitán gascón]] ''venací!'', literalment la orden "vien aquí!".
 
== Referencias ==
Linia 40:
 
== Bibliografía ==
*{{es}} [[Bernard Pottier]],: ''Los elementos gascones y languedocianos en el aragonés medieval'' (traducción de Pilar García Mouton), pp.&nbsp;235–244. [[Archivo de Filología Aragonesa]], 46-47 (1991)[http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/15/72/11pottier.pdf].
*{{es}} [[Francho Nagore Laín]],: ''Los occitanismos en aragonés'', [[Alazet: Revista de filología]], Nº 6, 1994 , pp.&nbsp;119–174.
*{{fr}} [[Alberto Vàrvaro]]: ''Quatorzième Congrès international de linguistique et de philologie romanes''. John Benjamins Publishing, 1976.
 
{{Occitanismos}}
{{Gramatica aragonesa}}