Diferencia entre revisiones de «Descusión:Pavo cristatus»

Contenido eliminado Contenido añadido
Chusec (descutir | contrebucions)
Sin resumen de edición
Chusec (descutir | contrebucions)
Sin resumen de edición
Linia 6:
:::Con tot, que amaneixca en o ''Libro d'as Matas y os Animals'' de Vidaller ya ye una referencia más valida (o de que sía una "propuesta" ye una deducción de tú) que as que tiene «[https://www.google.es/#q=pavo+azul pavo azul]», que no solo no amaneix en aragonés sino que nian en castellano lo trobo asinas, sino «''pavo '''real''' azul''». --[[Usuario:Lascorz|<font color="#004225">'''Lascorz'''</font> ~ ]] ([[Descusión usuario:Lascorz|<i>'kjez'res</i>? [Descusión]]]) 20:00 19 avi 2015 (UTC)
== Achetibo ''azul'' ==
:1. Ye bien que trobes «''pavo '''real''' azul''» en castellano, porque ''pago'' ya quiere dezir ''pavo real'' en aragonés. <br />
:2. En ''Etimolochía'', dixo claros los alazez referenziaus de ''pago''ː yera antismás o ''Pavo cristatus''. Por ixo, los achetibos ''azul'' y ''reyal'' i ban sin referenzia (son añadienzias). <br />
:3. Sobre ''azul''. Si miras interwikis, beyerás que ye l'achetibo más emplegauː en catalán, ''paó blau''; franzés, ''paon bleu''; italián, ''pavone blu''; oczitán, ''pavon blau''; portugués, ''pavão-azul''; arpetán, ''pavon blu''; anglés, ''blue peafowl''; alemán, ''blauer Pfau''; turco, ''mavi tavuskuşu''; ongaro, ''kék páva''; indonesio, ''merak biru''... Ta diferenziar-lo d'o ''Pavo muticus''ː en catalán, ''paó verd''; anglés, ''green peafowl''; castellano, ''pavo real verde''; alemán, ''grüner Pfau''...(Continará)--[[Usuario:Chusec|&#32;Chusec ]]danés, ([[Descusión''grøn usuario:Chusec|discusión]]) 07:40 22 avi 2015 (UTC)påfugl''...
== Referenzia AU ==
He ditoː '''''Quizau''' son solo que propuestas''. (O de que sía una deduzión de yo lo dizes tú). Yo querébai dezirː ''quizau≡ipotesi''. Como ipotesi de treballo, bi ha la posibilidá de que sía solo que una propuesta. <br />
Ta referenziar ''reyal'' en ''Etimolochía'' con «pabo reyal» d'o ''Libro de as matas y os animals'' de Vidaller Tricas caldrá siñalarː
:Que no tiene nenguna marca cheografica (no l'ha replegau él en nengún lugar d'Aragón).
:Que tiene la marca bibliografica ''AU'' que no biene en a lista d'abrebiazions.
:Que suposamos que a marca ''AU'' se refiere a o libro ''Bocabulario aragonés d'abes d'Uropa'' d'I. Arizón Allué, M. Plateuw, F. Rodés Orquín, F. Vallés Calvo y R. Vidaller Tricas.
:Que en o tape interior de lo dito libro dizeː «Cuan se trata de paxaros que no se beyen por un regular en l'Altoaragón, se'n fa una proposa de denominazión aragonesa, parando cuenta en a nomenclatura que han emplegau en atras luengas y en os regles de formazión d's nombres populars d'os animals en atras luengas y en os regles de formazión d'os nombres populars d'os animals en aragonés.»
:Que prenzipia (p. 7-16)ː «'''Prelogo. Una propuesta de normalizazión d'os nombres d'abes en aragonés'''. Catorze añadas son pasadas dende a ''Primera propuesta ta ra normalizazión de ros nomes de ras abes en aragonés''. En ixa propuesta [...], se proposaba un termino ta os paxaros y abes más comuns en as nuestras redoladas; yera una propuesta curta, pero útil. Dende allora [...] se'n son publicadas a ''Propuesta ta ra normalizazión de ros nomes de ros árbols en aragonés'', en 1985, y a ''Primera propuesta de ta ra normalizazión de ros nomes de ras plandas en aragonés, en 1989'' [...] Qué ye una propuesta como ista? [...] O libro ha ra fin de [...] proposar uno u dos nomes [...] que siga en adebán o nome 'normal' ta clamar a ixa espezie. Tamién [...] emos a nesezidá de dar-lis un nombre bernaclo -antiparti d'o zentifico-, un nombre propio, que naxca d'a nuestra cultura [...]. Ista propuesta d'agora s'alazeta en os nombres zentificos y as respeutibes adautazions qeu emos puesto cuaternar de diferens fablasː inglés, franzés, basco, castellano, catalán, italiano, y, profés, aragonés. [...] Os ornitologos y paxarers en cheneral, emplegan perén a denominazión linneana ta referir-sen a cada espezie concreta. Ista denominazión, en o caso d'as abes y de todas as espezies animals y bexetals, pende en dos terminosː la uno, que ba debán, fa referenzia a ro chenero; o segundo termino ye o espezifico, de tal traza que os dos chuntos desinnan a ra espezie. As denominazions linneanas son unibocas y perfeutas ta un treballo metodico; pero son nombres en latín que risultan espezialmén complexos ta os rexistros coloquials u literarios d'una fabla. No podemos menos que zitar a o renombrau Francisco Bernisː 'Al margen del sistema de nombres linneanos [...] se viene desarrollando en ciertas lenguas otro sistema paralelo [que] propone un nombre (inglés, francés, alemán, español, etc.) [...] Al proceder así, se procura aprovechar, en lo posible, vernáculos populares existentes, aunque, al ser éstos insuficientes para matizar todas las especies linneanas, es necerias » (continará)--[[Usuario:Chusec|&#32;Chusec ]] ([[Descusión usuario:Chusec|discusión]]) 09:00 22 avi 2015 (UTC)
Volver a la página «Pavo cristatus».