Abrir menú principal

Cambios

1 byte eliminado, hace 3 años
corrección
En ista versión d'o romance de Marichuana, ye l'hombre qui aporta lo dot.
 
{{cita|De los altos Pirineos, / me baché a la tierra plana / a '''festechar''' una dona / que se llama Marichuana. [...] / Lo que yo tiengo de '''dote''', / te lo diré de palabra: / tiengo mis güenos pialucos / y tamién güenas albarcas, / un candil sin crisoleta / y una olla desansata, / y tamién tiengo un espedo / que me lo fayé de cañ.acaña. / Y pa ro día de a '''boda''', / tamién me guardo una crapa. <ref>Eduardo Vicente de Vera, «Romanze de Marichuana», versión de Yaso, transcrita por S. Román, de Lorenza Cabrero, en 'El Romance de Marichuana. Posible tansmisión e importancia etnológica', en ''Temas de antropología aragonesa'', n.º 4, 1993; p. 119. [//dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2922255.pdf]</ref>}}
 
== Santo matrimonio ==
1351

ediciones