Diferencia entre revisiones de «Romance d'as Queixas d'Alfonso V»

Contenido eliminado Contenido añadido
Chusec (descutir | contrebucions)
vinclo
Chusec (descutir | contrebucions)
citas nuevas
Linia 2:
[[File:Statua di Alfonso d'Aragona.jpg|thumb|Estatua d'Alifonso V d'Aragón sobre l'Arco Triunfal de Castel Nuovo (Italia)]]
[[File:Palazzo Reale di Napoli - Alfonso V d'Aragona.jpg|thumb|right|Estatua d'Alifonso V en la entra d'o Palacio Reyal de Naples]]
Apareixe en un protocolo de [[1448]] d'o [[notario reyal]] [[Pasqual Contín]]<ref>{{an}} [[Archivo de Protocolos Notarials de L'Almunia de donya Godina]], Protocolo d'o [[notario reyal]] Pasqual Contin de l'anyo [[1448]], n° 294, folio suelto dezaga d'o folio 79. O protocolo tiene 103 folios en total.</ref> y tracta d'a conquiesta d'o [[Reino de Nápols|reino de Naples]], en 1442, dimpués d'una larga guerra contra los franceses y os suyos aliaus, principiada en 1420<ref>{{es}} [[Giuseppe di Stefano]]: 'El rey que mira. Poder y poesía en el "Romancero viejo"', ''Historia, reescritura y pervivencia del romancero. Estudios en memoria de Amelia García-Valdecasas'', [[Universitat de València]], 2000 [https://books.google.es/books?id=3F2do9wZ4QUC&pg=PA128&lpg=PA128&dq=%22pascual+cont%C3%ADn%22+notario&source=bl&ots=fnFkf-dzU_&sig=sYlAAWan5sYv1sRpImrC8mXXCEI&hl=es&sa=X&ved=0CCYQ6AEwAWoVChMInKiQ4qfMyAIVg44sCh2bpgAA#v=onepage&q=%22pascual%20cont%C3%ADn%22%20notario&f=false]; p. 127 y ss.</ref>.
 
Ye acomparau a lo romance ''Mirava, de Campoviejo, el rey de Aragón un día'', publicau en 1550 en [[Zaragoza]] <ref>''Segunda parte de la Silva de Varios Romances'', Zaragoza, Stevan G. de Nagera, 1550: «Mirava de Campoviejo, / el rey de Aragón un día, / mirava la mar d'España / cómo menguava y crescía; / mirava naos y galeras, / unas van y otras venían: / unas venían de armada, / otras de mercadería; / unas van la vía de Flandes; / otras, la de Lombardía; / essas que vienen de guerra, / ¡o, quán bien le parescían! / Mirava la gran ciudad / que Nápoles se dezía; / mirava los tres castillos / que la gran ciudad tenía: / Castel Novo y Capuana, / Santelmo que reluzía; / aqueste relumbra entr'ellos / como el sol de mediodía. / Llorava de los sus ojos, / de la su boca dezía: / -¡O, ciudad, quánto me cuestas / por la gran desdicha mía! / Cuéstasme duques y condes, / hombres de muy gran valía; / cuéstasme un tal hermano / que por hijo le tenía; / d'ess'otra gente menuda, / cuento ni par no tenía. / Cuéstasme veinte y dos años, / los mejores de mi vida, / qu'en ti me nascieron barbas / y en ti las encanescía. -»</ref> y en [[Anvers]]<ref>''Cancionero de romances'', Anvers, 1550: «Mirava de Campo Viejo, / el rey de Aragón un día, / mirava la mar de España / cómo menguava y crecia. / Mira naos y galeras, / unas van y otras venían; / unas, cargadas de sedas / y otras, de ropas finas. / Unas van para Levante, / otras van para Castilla. / Mirava la gran ciudad, / que de Nápoles se dezía. / O ciudad, quánto me cuestas, / por la gran desdicha mía. / Cuéstasme veynte y un años, / los mejores de mi vida. / Cuéstasme un tal hermano, / que más que un Héctor valía, / querido de cavalleros / y de damas de valía. / Cuéstasme los mis thesoros, / los que guardados tenía; / cuéstasme un pagecico / que más que a mí lo quería.»</ref>.
 
A más, bi'n ha versions actuals. La una, en catalán recullida enta 1919-1920 por o musicologo Higini Anglès y o politico y escritor Ventura Gassol en o Camp de Tarragona<ref>Higini Anglès, 'Recull de cançons populars de la comarca del Camp', ''IV Certamen del Centre de Lectura'', Reus, Revist del Centre de Lectura, 1921 [1926], III, p. 267-268: «Mirant estava mirando, / lo rei de Nàpols un día; / mirava la mar d'Espanya / quan minvava i quan creixia. / Mirava anants i galeres, / unos van i otrus venien; / los unos van pur Espanya, / lus otrus van pur Llombardia. / Otrus van per ciutat granda, / que Nàpolas si dicía. / Nàpolas, quantu ma qüestas / pur las grandas dixes mies. / Ma qüestes veinta un añu, / toda la flor de mi vida. / Ma qüestas veinta un añu, / toda la flor de mi vida. / Ma qüestas quienta menuda, / mas de cinc mil que jo'n tenia [...].»</ref>. La otra, publicada en 1989 por Luis Suárez Ávila, ascuitada en El Puerto de Santa María (Cádiz)<ref>Luis Suárez Ávila, 'El romancero de los gitanos bajo andaluces, germen del cante flamenco', ''El romancero: tradición y pervivencia a fines del siglo XX'', Cádiz, Fundación Machado-Universidad de Cádiz, 1989; p. 604: «Miraba la mar de España, / cómo menguaba y crecía, / yo miraba las galeras / que el Rey de España tenía / unas venían de armada, / y otras con su mercancía; / unas traían seda; / otras holanda traían; / unas iban para Flandes, / y otras, para Normandía.»</ref>.
 
Os feitos que se recentan en o poema son muito cercanos a lo que realment s'esdevino.<ref>Alan Ryder, ''Alfonso el Magnánimo, rey de Aragón, Nápoles y Sicilia. 1396-1458'', València, Edicions Alfons el Magnànim, 1992; p. 302-307: «A mitad de noviembre [de 1441], sus ejércitos [d'Alifonso V], con diez mil hombres, se situaron alrededor de las murallas; sus naves y galeras pululaban por la bahía. Para imponer su determinación, había construido su campamento en la llanura de Campovecchio [...]. El viernes 1 de junio [de 1442], Alfonso consideró que todo estaba a punto [...]. Durante el asalto, Alfonso había permanecido fuera de las murallas dirigiendo las operaciones [...]. Solo cuando el plazo asignado hubo expirado hizo su entrada en una ciudad que lo había recibido en triunfo veintiún años antes [...]. Su primera preocupación fue visitar el monasterio de Carmine para ver el crucifijo que la leyenda vinculaba con la muerte de su hermano Pedro [...]. En Castelnuovo, su rival René [...] no presentó objeciones a la rendición de Castelcapuano; el castillo de Sant Elmo siguió el ejemplo a los pocos días.»</ref>
 
== Texto ==