Diferencia entre revisiones de «Romance de Marichuana»

Contenido eliminado Contenido añadido
Chusec (descutir | contrebucions)
categoría
Sin resumen de edición
Linia 1:
O '''Romance de Marichuana''' ye un d'os pocos [[romance (literatura)|romance]]s conservatos en [[idioma aragonés|aragonés]]. Presenta versions en tot l'[[Alto Aragón]] y dica en os [[Monegros]]. Muito popular a finszaguers d'o [[sieglo XIX]] y principiosprimers d'o [[sieglo XX]], se cantaba en as celebracions, fiestas[[fiesta]]s y lifaras[[lifara]]s.<ref>{{es}} [[José Ignacio López Susín]]: ''O Romanze de Marichuana (bersions y musica)'' [[revista Rolde|Rolde]] numero 12, 1981.</ref> O escritor [[Ramón J. Sender]] lo posó boca d'un almugaver d'una novela suya. Seguntes [[José Ignacio López Susín]] a suya musica se conservaba en o [[Sobrarbe]] miemtresmientres que en o semontano y en a [[Val d'Echo]] ya no remembrabanse'n acordaban d'a musica y no lo conoixeban que recitato. Actualment [[La Orquestina del Fabirol]] en canta una versión, y precisament un disco suyo se titula ''Me'n baxé ta tierra plana''.
 
O romance cuenta o viache d'o protagonista enta [[tierra plana]] pa fer una [[voda]] con una mesacha d'ixa zona. Ye un romance que reflecta o modo de vida y a realidat d'o pastor [[transuancia|transuant]] pirenenco, y curiosament representa un caracter exogamico en contra d'a cultura d'as vals axials, que ye endogamica sobretot pa os hombres. Se puet veyer o ideyal de belleza femenina que bi heba dica fa meyo sieglo: ''rolliza'', ''forzuda'', ''tetuda'', ''pulida'', ''uellos negros'', ''chata'', ''alta'', ecetra. Tamién bi ha referencias a la [[vestimenta]] d'abrigo y os utensilios de cocina, beluns representan ''a dote[[dot]]''.
 
[[Eduardo Vicente de Vera]] considera que o foco d'irradiación d'o romance estió a redolata d'[[Alquezra]].
 
== Luengache d'o romance ==
En o luengache d'o Romance de Marichuana se troban [[participio en aragonés|participio]]s en -ato, -ito, y encara que bellsbell lingüistaslingüista haiganhaiga considerato que ixo probaba que estos participios yeran os usuals dica fa poco tiempo en lugars d'o Semontano como [[Alquezra]], a on que se'n conserva una versión, bi ha atra explicación més razonable. Como se diz a lo principio ''De los altos Pirineos / he baixato a tierra plana / a cortejar a una moza / que Marichuana se llama'', se cuenta a historia d'un choven d'as vals d'o Pirineu Axial que baixa a la tierra plana, y d'esta traza farían servir estos participios pa imitar a parla d'o montanyés, como una especie de [[Baturrismobaturrismo]] que tamién trobamos con atros caracters en as ''[[PastoradasPastorada]]s'' d'ade [[Ribagorza]].
 
Manimenos extensión d'a conoixencia d'o romance ilustra que dica asos decadasdecenios de [[decenio de 1950|1950]] y [[decenio de 1960|1960]] l'aragonés yera una luenga de comunicación regular en tot l'Alto Aragón entre diferents vals y entre as vals, o semontano y os Monegros, on encara que l'aragonés hese desapareixito feba poco, encara s'entendeba y se conoixeba.
 
== Referencias ==
Linia 14:
 
== Bibliografía ==
*{{es}} [[José Ignacio López Susín]] ''O Romanze de Marichuana (bersions y musica)'' [[revista Rolde|Rolde]] numero 12, 1981.
*{{es}} [[Eduardo Vicente de Vera]] ''El Romance de Marichuana: posible transmisión e importancia etnológica''. Temas de antropología aragonesa, ISSN 0212-5552, Nº. 4, 1993 , pags. 107-120 [http://antropologiaaragonesa.org/pdf/temas/4.7_El_romance_de.pdf]
 
== Vinclos externos ==
*[http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2922255 EstudeyoEstudio sobre o romance feito por [[Eduardo Vicente de Vera]].]
*[http://osmonegros.blogia.com/2006/100201-romance-de-marichuana.php Versión d'o romance trobata en [[Castillón de Monegros]].]
 
[[Categoría:Literatura popularRomances en aragonés]]
[[Categoría:Literatura en aragonés]]