Diferencia entre revisiones de «Descusión usuario:Lascorz»

He visto fa poco la parola ''enamplación'' en qualques articlos, beluns relacionaus con la zona de Sobrarbe y escritos por tú. Te querría preguntar si la has sentida u ye producto d'una adaptación u una consulta en bell diccionario de lexico no local. Yo veyé que la documentación de ''enamplar'' en las parlas altoaragonesas ye menor que la de ''ixamplar'', y que ''ixamplar'' ye la forma propia de la mitat oriental de l'aragonés, Sobrarbe incluyiu, trobando-se ''enamplar'' en qualque referencia de la zona occidental. Tamién en aragonés medieval me trobo mes a sobén ''examplar'' que ''enamplar''. Atra qüestión ye lo derivau verbal que se'n faiga, ya comentaré dimpués atra cosa sobre los derivaus con [[sufixo -ción]].--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|discusión]]) 11:51 12 oct 2015 (UTC)
:''Ampliación'' no ye un castellanismo, ye un cultismo (latín ''AMPLIATIO'', ''AMPLIATIONIS'' relacionau con lo verbo ''ampliāre'') que se troba en las luengas d'arredol con las lochicas adaptacions foneticas. Para cuenta que mesmo en anglés y francés tenemos ''ampliation''. Mirando lo google books ''ampliación'' con ''dito'' y ''feyto'' salen textos medievals de l'archivo de la Corona d'Aragón y de lo Reino de Navarra. Si que ye cierto que ye una parola de rechistro alto y que suposo que no ye d'uso freqüent en las parlas rurals. Como derivaus de los verbos ''enamplar'' y ''ixamplar'' yo he visto ''examplamiento'' en textos medievals, que sería ''ixamplamiento'' en la pronunciación actual. Li pregunté a Fernando Romanos por la parola ''enampladura'' que se troba en bell diccionario como lo Martinez y me dició que yera un invento, que no ye una parola documentada en las parlas altoaragonesas. Lo sufixo [[-ción]] pa fer substantivacions se troba en cultismos, y gosa derivar de formas latinas en ''-TION'', que devez derivan de verbos latins (de SOLVERE, SOLUTION, y d'astí ''solución''). Pocas vegadas en las luengas romances se combina con un verbo patrimonial (''fundición'', de ''fundir''). Yo en cuenta de creyar una parola nueva como ''enamplación'' preferiría fer servir las que se troban documentadas como '''ampliación''' (y que encara que de rechistro alto s'entiende y se debe usar en la parla sobrarbenca de [[Moriello de Sant Pietro]]), encara que no ''ixamplamiento'' que lo veigo mes relacionau con la dimensión ampla u transversal.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|discusión]]) 13:27 12 oct 2015 (UTC)
::En los textos medievals que se puede consultar fácilment en ''Hispanic Seminary'' tanto ''examplar'' como ''enamplar'' tienen lo significau d'expandir-se, augmentar, ampliar, ecetra, y no coinciden en los textos. Yo creigo que a zaguers de lo sieglo XX se prenió la parola ''enamplar'' dreitament porque se reconoixeba dende ''ensanchar'' (sin tener guaire present l'atra ''ixamplar''), y se fació servir pa traducir tanto ''ensanchar'' como ''ampliar'' (daba chuego pa las dos, se pareixeba a las dos). Por ixo no mos suena estranyo ''enamplar'' con ixe significau expansivo y pero sí en ''ixamplar'', porque en la parla viva fosilizó con la dimensión transversal (lo eixemplo de las alas ye en ixa linia, un concepto que en castellán se diz con ''desplegar''). Tamién influye que ''eixamplar'' en catalán se fa servir muito con lo significau de expansión en dimensión transversal u ''ensanchar''.--[[Usuario:EBRO|EBRO]] ([[Descusión usuario:EBRO|discusión]]) 14:15 12 oct 2015 (UTC)
70 315

ediciones