Diferencia entre revisiones de «Anglés americano»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Linia 41:
A part de cheosinonimos, mos trobamos parolas comuns en os dos standards pero con significaus diferents. Como en totz os luengaches colonizals l'anglés americán ha conservau [[arcaísmo (lingüística)|arcaísmo]]s perdius en o standard [[anglés britanico|britanico]]. Antiparte l'anglés americán ha serviu de vehiclo de transmisión de parolas ampradas de luengas amerindianas y de pueblos colonizadors no angleses como resultau d'elementos que no existiban en Gran Bretanya.
 
As parolas de l'anglés americán ''elevator'' y ''drapes'' corresponden a ''lift'' ("[[ascensor]]") y ''curtains''<ref name=BACKGROUNDTOTHEUSA/> ("[[cortinas]]") en anglés britanico.
 
Parolas con significaus diferents son ''pavement'', que ye a superficie cubierta d'un suelo, d'un camín u carretera, diferent d'o significau de "[[cera]]" en anglés britanico<ref name=BACKGROUNDTOTHEUSA/>.