Diferencia entre revisiones de «Idioma basco»

Contenido eliminado Contenido añadido
cebada > hordio...n'este caso, que se refiere a lo vasco ''garagar''
→‎O superestrato latín en vasco: abendu b-ez idazten da - abendu se escribe con b
Linia 33:
A lo lexico institucional u churidico pertanyen ''lege'' (<''LEGEM'', "[[lei]]"), ''errege'' (< REGEM, ("rei"), ''populu'' (< ''POPULUM'', "pueblo"), ''damu'' (< ''DAMNUM'', "danyo"), ''meneratu'' , (con o significato de "sozmeter-se" provién de ''VENERARI'', ''VENERARE'', ''menperatu'' (< ''IMPERARE'', "sozmeter"), ''bedekatu'' (< IMPEDICARE, "impedir").
 
A lo lexico cristián ''kristau'' (<''CHRISTIANUM'', "[[cristián]]"), ''eliza'' (< ECCLESIA, "ilesia"), ''ponde'', ''ponte'' (con o significato de "[[pila baptismera]]", provién de ''FONTEM'', "[[fuent]]" remembrando a lo toponimo "[[Pandicosa]]", derivato d'as fuents termals), ''avenduabendu'' ("[[aviento]]") y ''gurutz'' ("cruz"), este zaguero d'intrucción tardana, por estar tardana a cristianización d'os vasco-aquitans. Os chigants d'a [[mitolochía vasca]] ditos ''jentilak'' son una remeranza d'os muitos vascos encara no cristianizatos en l'[[Alta Edat Meya]].
 
A fonetica d'os latinismos en vasco presenta un caracter conservador y arcaico y se pareix més a la forma orichinal latina que no pas as formas romances d'os idiomas d'a redolata.