Diferencia entre revisiones de «Zafir»

Contenido eliminado Contenido añadido
Jpbot (descutir | contrebucions)
→‎Etimolochía: replaced: meyev → mediev (2)
Sin resumen de edición
Linia 44:
{{cita|car aquesta virtut de providencia es hun guello mental por el qual el bien e fin devido se veye e se guarda, pues dice el Philosofo que aquel a qui aqueste guello a conservacion del qual es muyto apropiado el '''safir'''}}
 
En o "[[Libro d'as Marabillas d'o Mundo]]" figura con "s" talment porque lo adaptan dende o [[idioma anglo-normando|anglonormandoanglo-normando]], a l'egual que fan con ''[[sarracins|sarrasins]]'', que en aragonés ye "[[sarracins|sarracín]]". Tamién en a traducción aragonesa d'o "[[Libro d'el Trasoro]]" escriben ''safir''.
 
{{cita|Et si los puede hombre b(ie)n polir / Mas algu(n) obrero por malicia no los policen point / Affin q(ue) las gentes cuyden q(ue) hombre no(n) los puede polir / Mas los enssaya en esta man(er)a. P(r)im(er)ame(n)t hombre los ensaya a tallar en '''saphirs''' o en otras piedras p(re)ciosas & sobre xp(ist)al & sobre ac(er)o / Empues hombre p(re)nde vna piedra dayma(n)t / et es la piedra delos marin(er)os q(u)i tira a eilla laguilla / Et mete hombre el diama(n)t sobre aq(ue)ll aymant & li p(re)sienta hombre lagu[i]lla / Et si el diama(n)t es verdad(e)ro & virtuoso / laymant no tirara poi(n)t laguilla tanto como el diama(n)t sea p(re)sent / si layman no h(e)ra muy g(r)osso<ref name="ReferenceA">[[Libro d'as Marabillas d'o Mundo]]</ref>}}