Diferencia entre revisiones de «Estudiant»
Contenido eliminado Contenido añadido
→Etimolochía: replaced: meyev → mediev (2) |
|||
Linia 5:
L'uso actual d'a parola "estudiant" provién d'a [[Edat Meya]]. Ye o resultato d'una deformación d'o significato d'a parola latina "studere" y lo suyo substantivo "Studium". "Studere" se podria traducir como esforzar-se, u més correctament "posar zelo a", ya que este verbo latín siempre se feba servir con un complemento. Dimpués un estudiant en a epoca romana yera belún que s'esforzaba, no belún que aprendeba, estos zaguers yeran ditos "discipuli" ("[[disciplo]]s") o que se traduce como "aprendedores". Encara més, la matriz d'este verbo la trobamos en o griego "spudatzo", que tiene o mateix significato que en o latín, però con un emfasi muito més gran.
Curiosament os griegos nunca no facioron servir este verbo pa designar a qui teneba como oficio l'aprender, car nunca lo consideroron un oficio especialment esforzato. L'uso actual d'a parola estudiant pa qui aprende la podemos trobar en os monesterios
En [[aragonés
{{cita|Testes fueron a las sobreditas cosas Xemeno de Escuer scudero e Pedro Lafuent '''estudiant''' de Entramacastielha habitadores, los quales ambos...}}
{{cita|Et fueron testimonios quanto a la dicha firma feyta por el dito concello de Longares mosen Domingo Pérez clérigo habitante en el dito lugar de Longares et Domingo Frayelo '''studiant''' habitante en Çaragoça.}}
|